#117 #117 cerealobserver dijo: #17 Los españoles no los que menos deberian quejarse de las traducciones
Rapid and furious
en latinoamerica : Rapidos y furiosos
en español(españa) : A TODO GAS
A TODO GAS ? ENSERIO ???
:YUNO:Rapid? y yo que creia que era fast & furious...
No se por que os peleáis, que sea Homer o Homero da igual, es una traducción ( en verdad lo correcto es Homer porque el nombre original en EEUU es ese). Lo importante es que Homer/o es el idiota principal y su misión es hacer gracia.
Mi trauma infantil es que llamen a homer homero
#229 #229 memo1 dijo: #17 de toda la vida es HOMERO¡¡¡no.en casi todos los paises del mundo se llama homer,cambiando solo la pronunciación,pero claro,los latinos quieren cambiar hasta los nombres
Me pongo a ver los comentarios porque creia que serian traumas que me harian reir y me encuentro a españoles metiendose con latinos a latinos burlandose porque tenemos crisis, ¡que corte, sois como niños de seis años!
#135 #135 ___________________z__________ dijo: #46
Puesh a mí me mata de la risha el acento eshpañol.
es que no es el acento, es el idioma. se que puede costar de aceptar pero el idioma Latino no existe, solo es una variación regional del idioma Español. Quizás te hace gracia, pero es la forma correcta de hablar nuestro idioma.
Y ojo, no intento menospreciar los dialectos latinos, cada cual esta acostumbrado a lo que ha escuchado toda la vida, pero lo que no se puede pretender es intentar imponer que lo correcto es lo que se habla en latinoamericana.
#55 #55 trolol2012 dijo: #16 No pueden decir nada con ''Bola de Dragon'' y ''Onda vital''A todo gas...
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
16 may 2013, 15:14
La O que provocará la tercera guerra mundial