¡Cuánta razón! / TRAUMAS INFANTILES
Arriba
348
Enviado por dmeim el 1 dic 2012, 03:00

TRAUMAS INFANTILES


colegio,trauma infantil,los simpsons,homer simpson,escuela,consejo

Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Cuidado con los crecepelos... Enlace a Los tuits más divertidos que nos dejó el mes de Noviembre Enlace a A partir de los 60 toca ponerse con las pesas

Vídeo relacionado:

Enlace a Mamá pato lleva a sus pequeños a la escuela
#301 por drmauro
10 dic 2012, 11:10

jajaja hasta ahora me voy dando cuenta de que en españa le dicen "onda vital" al Kame Hame Ha!

A favor En contra 0(0 votos)
#302 por drmauro
10 dic 2012, 11:15

y como mierda es que al tocino le dicen "bacon", igual que el ingles, como mierda lo pronuncian??

A favor En contra 0(0 votos)
#303 por caquit
10 dic 2012, 12:32

#152 #152 arkan96 dijo: #145 Por si no lo sabias, el Español latinoamericano es considerado mucho mas perfecto que el Español de España, así que vete a otro lado con tus mentiras.
Fuente: Mi maestra de Español
¿mentiras? Mentiras la que te cuenta tu profesora.
Mi fuente: Un amigo de la infancia que estudia Traducción e Interpretación en USA (especialmente en Boston), y un profesor suyo, que además es catedrático de filología inglesa, le comentó lo que he publicado. Así que yo creo que mi argumento es mucho más fiable, argumentado y demostrado de que el doblaje del Castellano está mejor considerado mundialmente. Dile a tu profesora que te de argumentos, y luego vuelves con tus mentiras.

A favor En contra 2(2 votos)
#304 por darklink90
10 dic 2012, 13:12

No jodáis por que ustedes a R2D2 y a C3PO ``Arturito y Citripio´´ NADA MÁS QUE DECIR, y si os molesta os vais u os hacéis una página vosotros y dejáis de joder en casa ajena que yo no me registro en webs latinas para estar todo el día dando por culo.

2
A favor En contra 3(5 votos)
#305 por juanmastyle
10 dic 2012, 13:24

#304 #304 darklink90 dijo: No jodáis por que ustedes a R2D2 y a C3PO ``Arturito y Citripio´´ NADA MÁS QUE DECIR, y si os molesta os vais u os hacéis una página vosotros y dejáis de joder en casa ajena que yo no me registro en webs latinas para estar todo el día dando por culo.muy bien dicho!! les gusta discutir aunque no tengan razón...

A favor En contra 2(4 votos)
#306 por mycutepwny
10 dic 2012, 13:38

1º En cuanto a los nombres de persona es una tontería traducirlos, ¿O a vosotros os gustaría que os lo hiciesen? 2º Lobezno no es un nombre, es mas bien un apodo y eso tiene sentido traducirlo siempre que se haga correctamente 3º A todo gas/Con derecho a roce esas traducciones salen de la visión de marketing de España para que una película tenga mas tirón, pero aun asi no se cargan el sentido del título original 4º Bola de dragón es bastante vieja y el doblaje es malo en algunos aspectos, pero aun sigue siendo mejor que el doblaje latino de Los Simpson 5º El Español es el idioma original, es una chorrada hacer un doblaje especial para latinos.

A favor En contra 2(2 votos)
#307 por 313150n
10 dic 2012, 15:38

Estas peleas por lo general me parecen estúpidas pero...
#288 #288 Itsatrap dijo: #151 Algunos nombres de las traducciones latinoamericanas.

De Marvel, Wolverine Guepardo, Peter Parker - Pedro Márquez, Ben Grim - Benito Gris, entre otros.

De DC, Bruno Díaz, Ricardo Tapia, Villachica, Billy Batson (Capitán Marvel) -> Memo Batson,Oliverio Reina, Comisario Gordon -> Inspector Fierro, Scott Free (Mister Miracle) - Oscar el Liberal.
Bueno en todos los sitios cuecen habas, Lobezno puede ser una traducción mala, pero si repasas la vida de Logan veras, que siempre ha estado muy ligado a los lobos, llegando a convivir con ellos en algún momento de su vida, además la traducción correcta sería Glotón, pero en Europa casi no se conocen estos animales.
"pedro marquez", "benito gris", "inspector fierro"... pero que carajo?!?
La mayoría de los doblajes que se hacen aquí respetan los nombres originales (de hecho, en la mayoria películas y series a wolverine se le llama así... wolverine), te aconsejo veas un video, cuando menos, en vez de hablar desde la ignorancia o de lo que te han contado, que de mis 20 años de vida, desde que nací en mexico, es la primera vez que escucho esos nombres. Por mi parte me importa una mierda que doblaje sea mejor, yo prefiero verlo en el idioma original, lo único que he notado es que los doblajes latinos a diferencia de los demás, no solo se cambia el idioma en si sino que también se cambian costumbres ajenas por propias.

2
A favor En contra 1(1 voto)
#308 por darklink90
10 dic 2012, 16:12

#82 #82 IvanhGuy dijo: Pff españoles ¿Que saben ustedes de doblaje? estoy harto de su doblaje mas feo, que ademas todos sus doblajes tienen voz de un viejo de 106 años

Me las suda su "jomer"
Me las suda su "Son goanda"
Me la suda su "ralph wiggum"
me las suda su "Rajoi"
Me la suda su "crisis"
Me la suda su "doblaje"
pues vete a otra web, nadie te obliga a meterte aquí a dar por culo

A favor En contra 1(1 voto)
#309 por darklink90
10 dic 2012, 16:15

#230 #230 zorib dijo: Que piensan los españoles? Sus traducciones son horribles!
EJEMPLOS:
The Fast and the Furious: ''Rápido y Furioso'' (latino). ''A todo gas'' (español) (?????)
Friends with benefits: ''Amigos con Beneficios'' (latino). ''Con derecho a roce'' (español) (?????)
ASI QUE NO SE QUEJEN POR UNA SIMPLE ''O'' IDIOOOTAS.
Lo he dicho y lo vuelvo a decir: R2D2= ARTURITO (latino) (?????) c3po (latino) (????) y no me digas que eso es una traducción de un nombre

2
A favor En contra 2(2 votos)
#310 por darklink90
10 dic 2012, 16:17

#309 #309 darklink90 dijo: #230 Lo he dicho y lo vuelvo a decir: R2D2= ARTURITO (latino) (?????) c3po (latino) (????) y no me digas que eso es una traducción de un nombre ups se me olvido añadir que C3PO es CITRIPIO O_O CITRIPIO!!!!

2
A favor En contra 2(2 votos)
#311 por lulu0223
10 dic 2012, 16:44

#147 #147 bidurria2 dijo: #17
Español: Onda Vitaaaaaaaaaaaaaaaal!!!!!
Latino: Kame hame Haaa!!!!


siempre me quedare con Kame hame Haaa!!!!

A favor En contra 3(3 votos)
#312 por quinoblas
10 dic 2012, 18:47

homer es para quienes lo ven en ingles!
ademas si sumas todos los países de latinoamerica donde se lo llama homero juntas mas países de los que aparecen en estos carteles

2
A favor En contra 0(0 votos)
#313 por quinoblas
10 dic 2012, 18:48

El problema con los españoles es que leen en español lo que debe ser leído en inglés, por ejemplo hace unos días una amiga me dijo que le encanta el gato de "esrek"... y yo WTF!!!. Se supone que la pronunciacion de Shrek es Esrek XD. Muy orgullosos de su idioma pero no respetan la pronunciación de otros idiomas? ja!

A favor En contra 1(1 voto)
#314 por Urbankingss
10 dic 2012, 19:37

#102 #102 pepeastoria dijo: #17 Por que los hispanos siempre traducen los nombres? los nombres de las personan no se traducen. que asco con oír Bartolo, Homero y demasbartolo? se le dice bart homero marge maggie y lisa pequeño hijo de puta :mirada:

A favor En contra 0(2 votos)
#315 por juanmastyle
10 dic 2012, 20:30

#312 #312 quinoblas dijo: homer es para quienes lo ven en ingles!
ademas si sumas todos los países de latinoamerica donde se lo llama homero juntas mas países de los que aparecen en estos carteles
entonces a marge, lisa, bart y maggie no los mencionas? porque, que yo sepa, no son nombres españoles... ni maude ni ned de los flanders. Esos si se pueden dejar así porque SÍ son nombres españoles... venga ya

A favor En contra 0(0 votos)
#316 por juanmastyle
10 dic 2012, 20:32

#310 #310 darklink90 dijo: #309 ups se me olvido añadir que C3PO es CITRIPIO O_O CITRIPIO!!!!jajajajajaja

A favor En contra 0(0 votos)
#317 por arkan96
10 dic 2012, 20:43

#282 #282 juanmastyle dijo: #259 me ofende más vuestra prepotencia, defendiendo un dialecto(a veces muy cutre) que deriva de nuestra lengua, por encima de la misma. Ah, otra cosa que puede que te ofenda, la traducción de los diálogos de "Homero", parece como si estuviese borracho. Vocaliza como si tuviese algo gordo metido en la boca. Ahí lo dejo. Te has ofendido? No, pero te diré algo que si te ofenderá, su ''homer'' parece idiota que salio de un sanatorio en el cual se enseña a hablar

A favor En contra 0(0 votos)
#318 por Itsatrap
10 dic 2012, 21:41

#307 #307 313150n dijo: Estas peleas por lo general me parecen estúpidas pero...
#288 "pedro marquez", "benito gris", "inspector fierro"... pero que carajo?!?
La mayoría de los doblajes que se hacen aquí respetan los nombres originales (de hecho, en la mayoria películas y series a wolverine se le llama así... wolverine), te aconsejo veas un video, cuando menos, en vez de hablar desde la ignorancia o de lo que te han contado, que de mis 20 años de vida, desde que nací en mexico, es la primera vez que escucho esos nombres. Por mi parte me importa una mierda que doblaje sea mejor, yo prefiero verlo en el idioma original, lo único que he notado es que los doblajes latinos a diferencia de los demás, no solo se cambia el idioma en si sino que también se cambian costumbres ajenas por propias.
Que no me lo he inventado, por ejemplo los más fáciles de encontrar son los de Bruce Wayne/Bruno Díaz, ******* Grayson/Ricardo Tapia, el Inspector Fierro y el Guason, solo tienes que buscar la serie de los 60 de Batman, en la que Adam West hacia de Bruce Wayne, http://www.youtube.com/watch?v=3CwCdyglyAY, y los otros son de las primeras ediciones de Novaro

A favor En contra 0(0 votos)
#319 por mrpizza
10 dic 2012, 22:24

#300 #300 juanmastyle dijo: #299 mira "tío" acabo de leerte y a mí sí que me sangran los oídos. Deja de repetir siempre lo mismo, porque dada tu pésima manera de escribir y la carencia de razón y sentido de tus argumentos serías capaz de aburrir a una piedra en una conversación de dos frases. Parece que a ti nadie te enseñó que porque escribas más no tienes más razón. Para empezar por el principio un extranjero a mí no me da clases de cómo se habla mi propio idioma, cuando tú utilizas palabras como "sos" y "vos", que en ESPAÑOL no significan nada. Otra cosa cómo podrías TÚ(se dice así en español, y no "vos") determinar qué acento utilizo si sólo me estás leyendo. Qué pasa eres adivino o sólo un listillo? Por cierto, en todo caso te retiras tú de la conversación, esta página es ESPAÑOLAY seguis con lo mismo...decir "tu escritura es pesima" NO ES UN ARGUMENTO. En NINGUN comentario supiste ejemplificar o argumentar el por que de tal afirmacion. Pero bueno, que se puede esperar de un español? por algo se los conoce como los europeos mas idiotas. Alguna vez escuchaste hablar del "voseo"? seguramente no, es decir, sos español, no espero cultura de tu parte. Buscalo en google, realmente te sorprenderas de como un latino puede darte clases de "tu" idioma y demostrarte el por que ademas de hablar de manera sosa y simplona, siquiera conocen en su totalidad el dialectico que manejan, realmente patetico.... Por cierto, no te sangran los odios, no estas escuchando nada, en todo caso, te sangran los ojos, no esperaba que lo sepas, sabes por que? exacto, eres español.

2
A favor En contra 1(3 votos)
#320 por juanmastyle
10 dic 2012, 22:49

#319 #319 mrpizza dijo: #300 Y seguis con lo mismo...decir "tu escritura es pesima" NO ES UN ARGUMENTO. En NINGUN comentario supiste ejemplificar o argumentar el por que de tal afirmacion. Pero bueno, que se puede esperar de un español? por algo se los conoce como los europeos mas idiotas. Alguna vez escuchaste hablar del "voseo"? seguramente no, es decir, sos español, no espero cultura de tu parte. Buscalo en google, realmente te sorprenderas de como un latino puede darte clases de "tu" idioma y demostrarte el por que ademas de hablar de manera sosa y simplona, siquiera conocen en su totalidad el dialectico que manejan, realmente patetico.... Por cierto, no te sangran los odios, no estas escuchando nada, en todo caso, te sangran los ojos, no esperaba que lo sepas, sabes por que? exacto, eres español.tienes razón, decir que tu escritura es pésima no es un argumento, ES UNA VERDAD COMO UN CASTILLO. Seguís? por qué hablas en plural? la forma verbal correcta es "sigues". En la Real Academia Española no existe el "voseo"(no necesito buscarlo), sabes por qué? porque no forma parte del español, sólo de vuestro dialecto o como quieras llamarlo. Me aburre tu insistencia con lo mismo, tus insultos al idioma del que deriva tu dialecto, y tus intentos de ofenderme cuando en realidad me la trae floja las gilipolleces que digas. Estas picado? se nota. Muy gracioso eso de que yo hablo un dialecto JAJAJAJAAJA claro, y la siguiente sandez que digas es que tú hablas castellano.... comprate un idioma boludo....

2
A favor En contra 1(3 votos)
#321 por mrpizza
11 dic 2012, 00:12

#320 #320 juanmastyle dijo: #319 tienes razón, decir que tu escritura es pésima no es un argumento, ES UNA VERDAD COMO UN CASTILLO. Seguís? por qué hablas en plural? la forma verbal correcta es "sigues". En la Real Academia Española no existe el "voseo"(no necesito buscarlo), sabes por qué? porque no forma parte del español, sólo de vuestro dialecto o como quieras llamarlo. Me aburre tu insistencia con lo mismo, tus insultos al idioma del que deriva tu dialecto, y tus intentos de ofenderme cuando en realidad me la trae floja las gilipolleces que digas. Estas picado? se nota. Muy gracioso eso de que yo hablo un dialecto JAJAJAJAAJA claro, y la siguiente sandez que digas es que tú hablas castellano.... comprate un idioma boludo....Voseo es un concepto, no una palabra IGNORANTE,es logico que no lo busques, eso significaria considerar el hecho de que estas tan informado como una persona sin buen nivel academico. Acaso en españa no les enseñan a llevar debates? no les enseñan los parametros basicos para entender conceptos y debatir con logica simple? o solo sos un caso particular?Lo unico que haces es repetir"tu escritura es pesima"acaso tu limitado cerebro español no te permite entender que eso NO dice nada si no esta fundamentado?necesitas que te haga un dibujo?capaz tanta palabra es demasiado para la unica neurona funcional que te queda.Dios mio, acaso sabes que significa "dialecto"?no entiendo, Tanto les recorto la educacion Rajoy? tu nivel cultural realmente da PENA.Tan inculto es el español promedio?

2
A favor En contra 1(3 votos)
#322 por joseito540
11 dic 2012, 00:27

#225 #225 edu8ab dijo: #173 Puto retrasado, "Itchy and Scratchy" significa Rasca y pica. Si supieras un mínimo de inglés lo entenderías. Hay que ver cuanto gilipollas suelto... traduce Itchy and Scratchy en google y te sale tommy y daly hijo de puta y homero es un puto sustantivo de homer por eso se dice asi ignorante de mierda

A favor En contra 1(1 voto)
#323 por Tonchi25
11 dic 2012, 00:56

Mirenlo de este lado, son 2 versiones de como homer(o) le dice esto a su hijo. como la mayoria de aqui es de españa, ya saben como vá la versión latina.

A favor En contra 0(0 votos)
#324 por rodriko
11 dic 2012, 04:15

Traumas infantiles. A mi me bajaron los pantalones en publico y entre en una clase de puras chicas por equivocación. Pero seguro hay cosas peores.

A favor En contra 1(1 voto)
#325 por betty_buup
11 dic 2012, 06:08

#117 #117 cerealobserver dijo: #17 Los españoles no los que menos deberian quejarse de las traducciones

Rapid and furious

en latinoamerica : Rapidos y furiosos

en español(españa) : A TODO GAS

A TODO GAS ? ENSERIO ???

:YUNO:
Rapid? :EXITO: XD

A favor En contra 4(6 votos)
#326 por joseito540
11 dic 2012, 19:53

el mejor es el original

A favor En contra 0(0 votos)
#327 por juanmastyle
12 dic 2012, 01:26

#321 #321 mrpizza dijo: #320 Voseo es un concepto, no una palabra IGNORANTE,es logico que no lo busques, eso significaria considerar el hecho de que estas tan informado como una persona sin buen nivel academico. Acaso en españa no les enseñan a llevar debates? no les enseñan los parametros basicos para entender conceptos y debatir con logica simple? o solo sos un caso particular?Lo unico que haces es repetir"tu escritura es pesima"acaso tu limitado cerebro español no te permite entender que eso NO dice nada si no esta fundamentado?necesitas que te haga un dibujo?capaz tanta palabra es demasiado para la unica neurona funcional que te queda.Dios mio, acaso sabes que significa "dialecto"?no entiendo, Tanto les recorto la educacion Rajoy? tu nivel cultural realmente da PENA.Tan inculto es el español promedio?deja de preocuparte por mi cultura y por el estado de mi país y preocúpate más de lo que lees, yo no dije en ningún momento que el voseo fuese una palabra, me refería a que ninguna de las palabras que os inventáis(vos(tú), sos, seguis en vez de sigues por ej.) data en la RAE. Tal vez necesites tú el dibujo, tanto hablar de cultura y nivel intelectual, parámetros básicos para entender conceptos y lógica simple y ahora no sabes ni leer un comentario ni entenderlo... Por cierto tu eres quien me dice que mis argumentos no tienen fundamento? los tuyos si verdad?. Háztelo mirar, y escribe aunque sea dos líneas sin utilizar insultos ni palabras despectivas. En tu país son todos tan xenófobos o es tu caso en particular?

2
A favor En contra 1(3 votos)
#328 por erickleyrelativa
12 dic 2012, 02:29

#79 #79 Corazon_de_dragon dijo: madre mia algunos idiotas con perdon que diga que se meten con el latino. Anda e iros a tomar por culo que sois los que nos dais mala fama a los españolesno solo ellos tambien estos que se hacen pasar por orgullosos de ser latinos cuando solo son orgullosos de su estupideces y por culpa de ellos generalizan luego ofenden a todos por igual o creen que todos somos asi.

A favor En contra 1(1 voto)
#329 por aerb95
12 dic 2012, 03:45

#117 #117 cerealobserver dijo: #17 Los españoles no los que menos deberian quejarse de las traducciones

Rapid and furious

en latinoamerica : Rapidos y furiosos

en español(españa) : A TODO GAS

A TODO GAS ? ENSERIO ???

:YUNO:
Españoles, les dedico una cancion: http://www.youtube.com/watch?v=Bg7gQ6lT-OE
:trollface:

A favor En contra 4(10 votos)
#330 por aerb95
12 dic 2012, 03:57

#34 #34 grammarnazi90 dijo: #16 Hombre, algunos nombres sí harían falta traducirlos, para que la gente que no sabe inglés se entere, como Edward Scissorhands=Eduardo Manostijeras, pero sí, traducir un nombre sin significado es absurdo.Pues ahí tradujeron Eduardo, no? Sino lo hubieran dejado como Edward Manostijeras, hasta ustedes mismos se contradicen.

A favor En contra 1(1 voto)
#331 por mrpizza
12 dic 2012, 05:38

#327 #327 juanmastyle dijo: #321 deja de preocuparte por mi cultura y por el estado de mi país y preocúpate más de lo que lees, yo no dije en ningún momento que el voseo fuese una palabra, me refería a que ninguna de las palabras que os inventáis(vos(tú), sos, seguis en vez de sigues por ej.) data en la RAE. Tal vez necesites tú el dibujo, tanto hablar de cultura y nivel intelectual, parámetros básicos para entender conceptos y lógica simple y ahora no sabes ni leer un comentario ni entenderlo... Por cierto tu eres quien me dice que mis argumentos no tienen fundamento? los tuyos si verdad?. Háztelo mirar, y escribe aunque sea dos líneas sin utilizar insultos ni palabras despectivas. En tu país son todos tan xenófobos o es tu caso en particular?El bajo nivel cultural en España se hace notar en TODOS tus comentarios. Es gracioso, por que todavia siquiera buscaste que es el "Voseo" y por ende, seguis utilizando las mismas ideas vacias y carecientes de sentido como un argumento y lo peor, agregandole mas y mas sandeces al ya de por si argumento vacio. Realmente ya comenzas a dar verguenza ajena, es decir, conocia personas ignorantes, pero lo tuyo ya parece ser un caso especial. Que no di argumentos? empiezo a creer que no conoces el significado de la palabra "argumentar", realmente me haces dar cuenta el por que existen tantos "chistes de gallegos" en "la internet". Es patetico, desde tu bajo nivel cultural, hasta tu NULA comprension de tu idioma natal. Sos un ESPAÑOL con todas las letras...

A favor En contra 1(3 votos)
#333 por msfacu07
12 dic 2012, 17:35

#172 #172 alfremariobros dijo: por favor
es mucho mejor

La esferas del dragon que "Las bolas del dragon" parece que le quieren tocar lo cojones a shenlong
TENES RAZON

A favor En contra 1(1 voto)
#334 por msfacu07
12 dic 2012, 17:36

#129 #129 dopier dijo: #117 ¿Rapid? JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA ¿Como se puede ser tan mongolo? xD
¿En que diccionario de ingles viste que rapid significa rapido? ¿En el osfort, hamijo? JAJAJAJA
Sos tarado o no sabes que significa mongolico pelotudo de mierda

A favor En contra 2(2 votos)
#335 por morzat
12 dic 2012, 22:47

#148 #148 camilo0811 dijo: #139 bitch please, sus traducciones son una mierda, aqui les dejo:

-wolverine: lobenzo ¬¬
-A nightmare in elm street: Pesadilla en la calle del infierno :genius:

les digo mas??
tienes que admitir que pesadilla en la calle del infierno es un titulo genial pero en españa no le dicen así aquí dejo los títulos de esta excelente película de un aun mas excelente villano

Pesadilla en la calle del infierno (Latinoamérica)
Pesadilla en Elm Street (España)
Pesadilla en lo profundo de la noche (Argentina)
Pesadilla sin fin (Colombia)

A favor En contra 0(2 votos)
#336 por djman5751
12 dic 2012, 23:03

diablos esta viñeta trata sobre traumas infantiles, la cual pregunta cual es tu trauma infantil y no vi uno ademas, empezo una pelea por el doblaje yo no apoyo a ninguno por que la puta diferencia es una O ¡¡¡una O!!! el otro dia vi una viñeta en la que aparecia el carnet falso de homer/homero mexicano, entonces debajo decia la prueba definitiva de que es homer y no homero y la imagen estaba en INGLES

A favor En contra 1(1 voto)
#337 por troyencioxd
12 dic 2012, 23:58

#69 #69 elfinnaventurero dijo: mi mayor trauma fue ver los simpsons en español españa ademas los latinos tenemos mejor doblaje que su mierda ademas estan en crisis ademas que nombres mas estupidos le ponen
bola de dragon ¡GENIUS!
onda vital ¡genius!
que traduccion de mierda la de españa!dan asco los españoles de mierda
y homero es mejor que homer,putos
LATINOAMERICA MANDA!
latino-aMIERDica es una selva plagada de monos como tu,como va a mandar un sitio donde al culo lo llaman trasero!!,mother of GOD... Cuando veo anime subtitulado en español latino prefiero escucharlo en japones antes q en vuestra mierda de acento, por dios y a la pajita la llamais popote, POPOTE!!! eso ni existe...anda a comerle el coño a tu mamá-gorila, bigotudo que despues le tienes q sacar los piojos del culo con la lengua, o para que me entiendas, del traserooo Homeroooo...puto gilipollas .I. muerete sudaca

A favor En contra 0(4 votos)
#338 por donpa
15 dic 2012, 19:02

#288 #288 Itsatrap dijo: #151 Algunos nombres de las traducciones latinoamericanas.

De Marvel, Wolverine Guepardo, Peter Parker - Pedro Márquez, Ben Grim - Benito Gris, entre otros.

De DC, Bruno Díaz, Ricardo Tapia, Villachica, Billy Batson (Capitán Marvel) -> Memo Batson,Oliverio Reina, Comisario Gordon -> Inspector Fierro, Scott Free (Mister Miracle) - Oscar el Liberal.
Bueno en todos los sitios cuecen habas, Lobezno puede ser una traducción mala, pero si repasas la vida de Logan veras, que siempre ha estado muy ligado a los lobos, llegando a convivir con ellos en algún momento de su vida, además la traducción correcta sería Glotón, pero en Europa casi no se conocen estos animales.
en la puta vida he oído tales nombres...no inventes traducciones para desprestigiarnos

#289 #289 Itsatrap dijo: #151 #288 Por cierto, antes de Marvel me he reservado un nombre latinoamericano, ya que este es el mejor de todos, sinceramente quisiera felicitar al traductor de Novaro que se le ocurrio, por que Galactus necesitaba un nombre más majestuoso, que inspirara miedo, poder, un peligro inminente, casi un dios, y el nombre que eligió para él fue...















... ALBERTO EL HAMBRIENTO, el terror de los bufets libres debería acompañar a tan magnifico nombre.
lo mismo que el 288, pero no chinguen, ni ustedes se creen esas traducciones!

A favor En contra 2(2 votos)
#339 por bitelxus
23 ene 2013, 13:06

#89 #89 kane_ridgescale dijo: Dejen de insultar
#73 Taringa es de todos,ustedes los españoles lo arruinan con los posts de la crisis.
#5 ¿Y a quien le importa eso? ¿Te vas a poner a llorar?
#69 Tu no te hagas homofobico tampoco.
#64 Estoy contigo.
Si me votas negativo,eres homofobico,no racista,pero homofobico.
Si me votas positivo,sabes de lo que hablo.
Jajjajaa, qué bueno... Si no estoy de acuerdo contigo, soy homófobo XD Y si no soy judío, soy nazi??

A favor En contra 1(1 voto)
#340 por nych
25 ene 2013, 21:56

Generalizar nunca fue bueno. Tolerancia, q a cada uno le guste lo que le de la gana. Y no hace falta insultar para dar la opinión.

A favor En contra 1(1 voto)
#341 por nych
25 ene 2013, 21:58

#159 #159 cacamal dijo: #45 en lo personal a mi no me gusta el doblaje de españa tambien me parece que al oirlo con su doblaje pierde la gracia pero son percepciones muy personales por la cultura de cada país en el caso de cosme fulanito no se en otros paises pero en mexico se le llama fulano personas de las cuales desconoces su nombre y esa escena es muy graciosa y mas con la interpretación de Beto Velez que incluso el mismo matt groening dijo que el preferia esa voz para homero u homer como lo gusten llamar Amén!!!:D

A favor En contra 0(0 votos)
#342 por sanwaxa
31 ene 2013, 12:53

En serio estáis discutiendo por los doblajes? A mí me gusta el de España porque estoy acostumbrada a él. La Sirenita y La Cenicienta me gusta mil veces más en latino que en castellano. Si es que da igual! Pero nada, si queréis discutir...

https://www.youtube.com/watch?v=x8zcTLdCHpM

A favor En contra 1(1 voto)
#343 por sanwaxa
31 ene 2013, 12:54

#117 #117 cerealobserver dijo: #17 Los españoles no los que menos deberian quejarse de las traducciones

Rapid and furious

en latinoamerica : Rapidos y furiosos

en español(españa) : A TODO GAS

A TODO GAS ? ENSERIO ???

:YUNO:
En serio estáis discutiendo por los doblajes? A mí me gusta el de España porque estoy acostumbrada a él. La Sirenita y La Cenicienta me gustan mil veces más en latino que en castellano porque antes de redoblarlo nos lo trajeron así. Si es que da igual! Pero nada, si queréis discutir...

https://www.youtube.com/watch?v=x8zcTLdCHpM

A favor En contra 3(3 votos)
#344 por martinrescue
31 ene 2013, 15:41

latinos a conquistar cuanta razon ,cuanto cabron,adv,tqd,cg y etc. y tutenti

A favor En contra 0(2 votos)
#345 por anonima_1
16 feb 2013, 16:37

#89 #89 kane_ridgescale dijo: Dejen de insultar
#73 Taringa es de todos,ustedes los españoles lo arruinan con los posts de la crisis.
#5 ¿Y a quien le importa eso? ¿Te vas a poner a llorar?
#69 Tu no te hagas homofobico tampoco.
#64 Estoy contigo.
Si me votas negativo,eres homofobico,no racista,pero homofobico.
Si me votas positivo,sabes de lo que hablo.
No se si es que busque demasiado el sentido del comentario o si simplemente puso homofobico pensando que era otra cosa pero ¿soy la unica que lo entendio como un chiste? homo (homero/homer) fobia (miedo u odio)

A favor En contra 0(0 votos)
#346 por superalguno
5 mar 2013, 20:40

#70 #70 wishper dijo: Españoles de mierda, si no ponen algo que les guste a ellos negativo negativo

Se merecen la crisis q sufren dia a dia y cuando veo q ponen lo mal q les va me pongo contentisimo
me gustaría saber desde qué país escribes esto. Seguro que en algún momento de su historia sufrió una crisis. Sería muy maduro decir que ojalá un abuelo tuyo lo hubiera pasado mal por...no sé... traducir mal un nombre de una serie??

A favor En contra 0(0 votos)
#348 por FuckYeahGirlxD
19 mar 2013, 23:10

un dia encontre a mis padres en la cama y .. otro encontre un preservativo ..a los 12 años

A favor En contra 0(0 votos)
#350 por belthazor
16 may 2013, 15:10

#117 #117 cerealobserver dijo: #17 Los españoles no los que menos deberian quejarse de las traducciones

Rapid and furious

en latinoamerica : Rapidos y furiosos

en español(españa) : A TODO GAS

A TODO GAS ? ENSERIO ???

:YUNO:
"Fast and Furious" es una frase hecha norteamericana, del mismo modo que "a todo gas" es una frase hecha española y ambas vienen a significar lo mismo.
Así que tecnicamente "a todo gas" sería una traducción más correcta que "rápido y furioso", que suena a título mongoloide.

A favor En contra 1(3 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!