Que comience la batalla... Homer VS Homero.
¡¡Round 1!!
#17 #17 el_duende_del_parque dijo: Que comience la batalla... Homer VS Homero.
¡¡Round 1!!
Español: Onda Vitaaaaaaaaaaaaaaaal!!!!!
Latino: Kame hame Haaa!!!!
#117 #117 cerealobserver dijo: #17 Los españoles no los que menos deberian quejarse de las traducciones
Rapid and furious
en latinoamerica : Rapidos y furiosos
en español(españa) : A TODO GAS
A TODO GAS ? ENSERIO ???
:YUNO:Fast and Furious*
Dejen de insultar
#73 #73 esfiro dijo: panchitos, iros a taringa a dar por culoTaringa es de todos,ustedes los españoles lo arruinan con los posts de la crisis.
#5 #5 indignado14 dijo: Hay algo que odie más que escuchar HOMERO?!¿Y a quien le importa eso? ¿Te vas a poner a llorar?
#69 #69 elfinnaventurero dijo: mi mayor trauma fue ver los simpsons en español españa ademas los latinos tenemos mejor doblaje que su mierda ademas estan en crisis ademas que nombres mas estupidos le ponen
bola de dragon ¡GENIUS!
onda vital ¡genius!
que traduccion de mierda la de españa!dan asco los españoles de mierda
y homero es mejor que homer,putos
LATINOAMERICA MANDA!Tu no te hagas homofobico tampoco.
#64 #64 calledemicasa dijo: #5 que se pongan a pelear por estupideces, cada país tiene su traducción y ya dejenlo asíEstoy contigo.
Si me votas negativo,eres homofobico,no racista,pero homofobico.
Si me votas positivo,sabes de lo que hablo.
#16 #16 zombmax dijo: Homero... Me duele en el alma. Los nombres originales son los buenos, coño, no soporto que nadie cambie el nombre de alguien por motivos de "traducción". Es como si a Voldemort lo llamasen Boldemoro.No pueden decir nada con ''Bola de Dragon'' y ''Onda vital''
#117 #117 cerealobserver dijo: #17 Los españoles no los que menos deberian quejarse de las traducciones
Rapid and furious
en latinoamerica : Rapidos y furiosos
en español(españa) : A TODO GAS
A TODO GAS ? ENSERIO ???
:YUNO:#129 #129 dopier dijo: #117 ¿Rapid? JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA ¿Como se puede ser tan mongolo? xD
¿En que diccionario de ingles viste que rapid significa rapido? ¿En el osfort, hamijo? JAJAJAJA
Fast and furious, por estar escribiendo apurado ,olvide el nombre
seria mejor que le dijera "a todo gas" no ?
español trolo ¬¬
y si no sabes que es trolo , buscalo :)
#17 #17 el_duende_del_parque dijo: Que comience la batalla... Homer VS Homero.
¡¡Round 1!!No veo necesidad de estar peleando por una traducciojn, a nosotros nos gusta mas Homero porque es lo que hemos escuchado desde siempre, en cambio los españoles prefieren Homer porque es lo que han escuchado, simplemente es algo de costumbres no hay necesidad de empezar las estupidas peleas de siempre
#13 #13 zerox dijo: Yo prefiero :
-Homer , como eres igual de tonto que una mula pero más feo, si un desconocido te dice que te vayas con él , te vas con él. claro el cartel no es español le dan negativos y así quieren salir de la crisis con su
#34 #34 grammarnazi90 dijo: #16 Hombre, algunos nombres sí harían falta traducirlos, para que la gente que no sabe inglés se entere, como Edward Scissorhands=Eduardo Manostijeras, pero sí, traducir un nombre sin significado es absurdo.A coraje el perro cobarde (En inglés "Courage the Cowardly Dog") le dicen "agallas".
A cell le dicen "celula".
Los Latinos y Españoles también llegan a traducir nombres.
Ademas que tengo entendido que fue el mismo Matt Greoning el que pidio que le llamasen "Homero" en Latinoamerica.
#55 #55 trolol2012 dijo: #16 No pueden decir nada con ''Bola de Dragon'' y ''Onda vital''deja de eso...llaman lobezno a wolverine! esa si que es una patada en las bolas a la traducción
Esta pagina debería llamarse "Cuanto español resentido" Como les gusta quejarse por las traducciones, cuando ustedes traducen absolutamente todo. Acá en latinoamerica nadie se llama Homer, porque Homer es el nombre en ingles y Homero es en español. Busquen en wikipedia "Homero" y van a ver esto Homero (en griego antiguo Ὅμηρος Hómēros; c. siglo VIII a. C.) Por lo tanto Homer es la traduccion de Hómēros al ingles, y ustedes estan aceptando la traduccion del nombre a ingles. Por lo tanto Homero está bien y Homer estará bien para los ingleses pero no para los de habla hispana.
CHUPENSE ESA!
#1 #1 debernardidaniel96 dijo: Biennnn primer comentario HOLA MAMA!!Vete
#13 #13 zerox dijo: Yo prefiero :
-Homer , como eres igual de tonto que una mula pero más feo, si un desconocido te dice que te vayas con él , te vas con él. Homer? jajaja homer? estos españoles ... jajajajaja
#42 #42 japico dijo: #5 si, Bruno Diaz en vez de Bruce Wayne , y dinoplativolos en vez de dinosaucersAsí como "onda vital" en vez de Kame Hame Ha. Españoles, en vez de mirar la paja en el ojo ajeno, miren la paja en su propio ojo.
Por cierto, sus películas dobladas al "eshpañol de eshpaña", sin mentirles, TODAS, suenan a comedia, incluso las películas de terror, pierden la gracia al escucharlos. En este caso me refiero a que si bien es cierto el español latino no es perfecto (porque no lo es), el de ustedes tampoco es la gran maravilla. Su dialecto es demasiado marcado, no tiene nada de neutral, se les reconoce muy fácilmente, como al mexicano, al argentino, al chileno, al venezolano, todos ellos con un dialecto demasiado característico.
Por último, como dijo alguien más por acá, al final nos gustará más nuestro propio dialecto.
#147 #147 bidurria2 dijo: #17
Español: Onda Vitaaaaaaaaaaaaaaaal!!!!!
Latino: Kame hame Haaa!!!!
No olvides el albur de "BOLAS DE DRAGÓN" jajaja
#102 #102 pepeastoria dijo: #17 Por que los hispanos siempre traducen los nombres? los nombres de las personan no se traducen. que asco con oír Bartolo, Homero y demasy por eso uds le dicen "lobenzo" a wolverine ¬¬ ridículo
#13 #13 zerox dijo: Yo prefiero :
-Homer , como eres igual de tonto que una mula pero más feo, si un desconocido te dice que te vayas con él , te vas con él. Es que ese es el texto que yo conocía. "Tonto como una piedra" "feo como una blasfemia"... qué manera de destrozar chistes. Es como lo de "Cosme Fulanito" (para quien no sepa quien es ese es el nombre que le dan a Tipo de Incógnito).
#102 #102 pepeastoria dijo: #17 Por que los hispanos siempre traducen los nombres? los nombres de las personan no se traducen. que asco con oír Bartolo, Homero y demas en latinoamerica se dice homero y bart , en España la única diferencia es homer , no bartolo ¬_¬
#16 #16 zombmax dijo: Homero... Me duele en el alma. Los nombres originales son los buenos, coño, no soporto que nadie cambie el nombre de alguien por motivos de "traducción". Es como si a Voldemort lo llamasen Boldemoro.Hombre, algunos nombres sí harían falta traducirlos, para que la gente que no sabe inglés se entere, como Edward Scissorhands=Eduardo Manostijeras, pero sí, traducir un nombre sin significado es absurdo.
CLARO, CUANDO ES UN CARTEL SOBRE DISCRIMINACIÓN O TOLERANCIA DICEN QUE EL MUNDO NECESITA MAS TOLERANCIA, PERO USTEDES NO AGUANTAN NI UN DOBLAJE LATINO.
No se de que se quejan, sólo porque le decimos ''Homero'' a Homer, ustedes le dicen Célula a Cell (Dragon Ball) y Bolas de Dragon a Dragon Ball y no veo ningún latino quejándose por eso, recuerden que esta página es Mundial, la visitan tantos Latinos como Españoles, no empecemos una guerra de doblajes como en CC y terminen separándonos a todos, luego se quejan de la Humanidad y la verdad que es que son los mismos pero versión Internet si pueden hacer una guerra por doblajes la hacen (No hablo solo de Españoles, porque varios Latinos también son así) Saludos.
#55 #55 trolol2012 dijo: #16 No pueden decir nada con ''Bola de Dragon'' y ''Onda vital''Y en inglés es "Itchy and Scratchy", acá en Latinoamérica, "Tommy y Daly".. pero en España... "RASCA Y PICA"???? DONDE MIERDA SE VIO ESO!! :yuno:
Pedazo de título sin chiste. Los Simpson, una obra de arte.
#5 #5 indignado14 dijo: Hay algo que odie más que escuchar HOMERO?! que se pongan a pelear por estupideces, cada país tiene su traducción y ya dejenlo así
#13 #13 zerox dijo: Yo prefiero :
-Homer , como eres igual de tonto que una mula pero más feo, si un desconocido te dice que te vayas con él , te vas con él. no se porque tanto alboroto son dos traducciones distitas y obvio que los latinos ya se acostumbraron a una y los españoles a otra.
es como decir que en españa no se toma mate y quejarce ¬¬
#89 #89 kane_ridgescale dijo: Dejen de insultar
#73 Taringa es de todos,ustedes los españoles lo arruinan con los posts de la crisis.
#5 ¿Y a quien le importa eso? ¿Te vas a poner a llorar?
#69 Tu no te hagas homofobico tampoco.
#64 Estoy contigo.
Si me votas negativo,eres homofobico,no racista,pero homofobico.
Si me votas positivo,sabes de lo que hablo.
eres idiota o que, homofobico significa que odias a los homosexuales, se dice xenofobico, que odias lo que provenga del extranjero
#89 #89 kane_ridgescale dijo: Dejen de insultar
#73 Taringa es de todos,ustedes los españoles lo arruinan con los posts de la crisis.
#5 ¿Y a quien le importa eso? ¿Te vas a poner a llorar?
#69 Tu no te hagas homofobico tampoco.
#64 Estoy contigo.
Si me votas negativo,eres homofobico,no racista,pero homofobico.
Si me votas positivo,sabes de lo que hablo.
para empezar, yo no tengo nada en contra de los homosexuales(homofobia), ni tampoco soy racista ni xenófobo. Me parece a mi que tienes menos cultura que una piedra. Sabes lo que significa cada cosa? podrías documentarte un poco antes de decir semejantes tonterías.
por favor
es mucho mejor
La esferas del dragon que "Las bolas del dragon" parece que le quieren tocar lo cojones a shenlong
#17 #17 el_duende_del_parque dijo: Que comience la batalla... Homer VS Homero.
¡¡Round 1!!HOMERO!
Discusión español-latino en 3..2..1...
#77 #77 adriaragon dijo: La prueba definitiva de que HOMER, se llama HOMER y no HOMERO ya ha sido subida hace un tiempo.
Personas de América latina, apuntaros esto de una maldita vez!
http://www.cuantarazon.com/718432/prueba-definitivalo llaman homero porque en latinoamerica, los nombres ingleses se traducen para q el publico los capten, seria estupido q te dijeran algo en gringo. y en cuanto a sus doblajes. de lo peor.
bola de dragon, onda vital
Byakugan= ojo blanco una porqueria :genius:
#13 #13 zerox dijo: Yo prefiero :
-Homer , como eres igual de tonto que una mula pero más feo, si un desconocido te dice que te vayas con él , te vas con él. pues yo prefiero a Homero .i.
Lo raro es que Homer siga con vida.
#13 #13 zerox dijo: Yo prefiero :
-Homer , como eres igual de tonto que una mula pero más feo, si un desconocido te dice que te vayas con él , te vas con él. Segun matt groening la traduccion latino americana es la mejor porque la española hace perder muchos chistes.
En su cara,españoles
#136 #136 kicksos dijo: #17 No veo necesidad de estar peleando por una traducciojn, a nosotros nos gusta mas Homero porque es lo que hemos escuchado desde siempre, en cambio los españoles prefieren Homer porque es lo que han escuchado, simplemente es algo de costumbres no hay necesidad de empezar las estupidas peleas de siempreClaro que no hay problema, pero ellos son los que se quejan e inician con esta estúpida guerra ¬¬
Como siempre, intentando dominar a latinoamérica, creo que lo heredaron de los antiguos conquistadores xD
#89 #89 kane_ridgescale dijo: Dejen de insultar
#73 Taringa es de todos,ustedes los españoles lo arruinan con los posts de la crisis.
#5 ¿Y a quien le importa eso? ¿Te vas a poner a llorar?
#69 Tu no te hagas homofobico tampoco.
#64 Estoy contigo.
Si me votas negativo,eres homofobico,no racista,pero homofobico.
Si me votas positivo,sabes de lo que hablo.
JAJAJAJA me mata de risa tu comentario, la persona que se cree muy culta criticando muchos comentarios, haciendose el que sabe de lo que habla y les dice homofobicos porque discuten por que doblaje es mejor..enserio... HOMOFÓBICOS !? siquiera sabes lo que significa eso ? alguien homofobico es alguien que discrimmina a los homosexuales...
Antes de criticar lo que dicen los demas, estudia un poco...
#139 #139 juanmastyle dijo: #138 desde luego A todo gas me convence bastante más que Rápido y furioso, venga tíos vamos al cine, que peli vemos? vamos a ver Rápido y Furioso... LOLbitch please, sus traducciones son una mierda, aqui les dejo:
-wolverine: lobenzo ¬¬
-A nightmare in elm street: Pesadilla en la calle del infierno :genius:
les digo mas??
mejor podemos ver "a todo gas" o una pelicula de "lobenzo" xD
pinches traductores españoles, se nota su nivel de ingles nomas viendo hablar al director del banco santander en ingles...
#92 #92 amorebieta5 dijo: #68 haha, lo siento pero es peor escuchar el español normal. su idioma es como el de un carajito mongolico._. y sus traducciones?. bola de dragon y onda vital :genius:depana bola de dragon y onda vital un insulto al anime :genius:
#147 #147 bidurria2 dijo: #17
Español: Onda Vitaaaaaaaaaaaaaaaal!!!!!
Latino: Kame hame Haaa!!!!
En catalán también es Kamehameha y en esto estoy de acuerdo contigo
mm que no al Kwik-e-mart, no le dicen Badualque de apu y ya, en lugar de llamarle por el nombre original, en DBZ no le cambiaban a más no poder a los ataques y hasta en inventaban cosas? se ve que hay gente que critica todo un doblaje solo por un nombre se les hace bien fácil y lo ven bien, pero la autocritica/critica hacia lo suyo la ven pésimo y hasta se enojan si se les hace ver. Ambos doblajes tienen sus fallos o sus adaptaciones y cada quien sus gustos, y si esta pagina y sus filiales ha bajado en calidad es por gente Xenofobica que luego postea aquí y se le quita las ganas de pasarse.
Tengo una idea, para dejar de pelear con el tema de Homer y Homero, cojamos el nombre de la versión americana original y se acabó la pelea.
#13 #13 zerox dijo: Yo prefiero :
-Homer , como eres igual de tonto que una mula pero más feo, si un desconocido te dice que te vayas con él , te vas con él. asi es como lo dice en latinoamerica
#102 #102 pepeastoria dijo: #17 Por que los hispanos siempre traducen los nombres? los nombres de las personan no se traducen. que asco con oír Bartolo, Homero y demas1.- Tu eres hispanohablante...
2.-Sólo es Homero, los nombres Simpson siguen igual
#46 #46 juandox dijo: #5 El mio fue escuchar el acento español por primera vez en una serie...
Puesh a mí me mata de la risha el acento eshpañol.
En serio, es necesario pelear por el doblaje, cada doblaje tiene algo bueno es solo cosa de darse cuenta.
Además siempre pelean por Homer o Homero, los doblajes no son tan diferentes, la diferencia es que están hechos para que el publico entienda lo que quieren decir los personajes.
Si no les gusta ver los Simpsons doblados en latino o en español, no los vean y no se quejen, sean tolerantes, no es tan difícil.
Yo en lo personal prefiero verlos subtitulados (mientras este en español sea latino o castellano esta bien).
Me da lo mismo que me jodan a negativos, este es mi punto de vista.
#102 #102 pepeastoria dijo: #17 Por que los hispanos siempre traducen los nombres? los nombres de las personan no se traducen. que asco con oír Bartolo, Homero y demasCorreccion no le decimos Bartolo le decimos Bart ;)
#55 #55 trolol2012 dijo: #16 No pueden decir nada con ''Bola de Dragon'' y ''Onda vital''#17 #17 el_duende_del_parque dijo: Que comience la batalla... Homer VS Homero.
¡¡Round 1!!#22 #22 pablotoner dijo: #16 También a Ralph Wiggum le llaman Rafa Gorgory#148 #148 camilo0811 dijo: #139 bitch please, sus traducciones son una mierda, aqui les dejo:
-wolverine: lobenzo ¬¬
-A nightmare in elm street: Pesadilla en la calle del infierno :genius:
les digo mas?? Si bien es cierto que el tema del idioma depende de donde naciste (a mi me gusta mas la versión latina ya que es a la que estoy acostumbrada), no entiendo como hay nombres que dejan como en el original (Homer) pero otros los traducen!!! como RASCA Y PICA o el que yop considero el más absurdo: ACTORSECUNDARIO BOB
DIOS MIO!!!!
Está bien, en el latino es BOB PATIÑO, pero justamente porque "patiño" significa eso, un actor secundario, un sideshow. Acaso no tienen la palabra "patiño" ustedes???
Antes de terminar de decir ese nombre en español, ya pasó medio episodio ._.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
8 dic 2012, 15:45
#17 #17 el_duende_del_parque dijo: Que comience la batalla... Homer VS Homero.
¡¡Round 1!!Los españoles no los que menos deberian quejarse de las traducciones
Rapid and furious
en latinoamerica : Rapidos y furiosos
en español(españa) : A TODO GAS
A TODO GAS ? ENSERIO ???
:YUNO: