MICHAEL CLARKE DUNCAN
+1 para CharlieG, es cierto tanto latinos como españoles comenten errores en las transducciones, así que dejen de pelear por lo mismo sin sentido, y una que se haya ido este excelente actor
muchos famosos estan muriendo 2012 estamos mas cerca del fin del mundo???
#90 #90 juli_oo dijo: #1 el libro se llama la milla verde y la pelicula milagros inesperados o al reves pero algo asi eranada se puede opinar que ya te llenan de negativos que son los dioses acá
que soy el único que también lo recordará como lesher en escuela para tontos?
¿Nadie se acuerda de que también estaba en NCIS: Los Ángeles? ¿En serio? Con lo bien que lo hacía ...
#37 #37 nometoqueslospepinos dijo: #19 ...creo que deberías saber que es un libro de stephen king, asi que "guion verdaderamente original" ...realmente no, es de un libro ¿Pero stephen king no se dedica al terror?
La última foto es de "LaMillaVerde" INCULTOS
#1 #1 fontanero_real dijo: ¿Milagros inesperados la última? Yo la conozco por la milla verde. Y este tío sí era famoso. Salió en los Simpsons.el libro se llama la milla verde y la pelicula milagros inesperados o al reves pero algo asi era
#84 #84 rockdrix dijo: #9 #9 wrober dijo: Versión original : The Green Mile
España : La milla verde
Latinoamérica : Milagros inesperados
WTF ? soy Chileno y siempre esa película la nombro por la milla verde, solo porque es la traducción correcta. Pero no debemos pelear por solo UNA mala traducción, ambos dialectos tienen graves errores al momento de nombrar películas americanas. dialectos, peliculas amricanas?
son el mismo idioma, pero cada qwien lo modifica/malogra como mejor le parece
peliculas americanas? peliculas ESTADOUNIDENSES
#9 #9 wrober dijo: Versión original : The Green Mile
España : La milla verde
Latinoamérica : Milagros inesperados
WTF ? no jodas, porqwe desvian el tema del cartel? y todavia por una peqweñez como esa...
#9 #9 wrober dijo: Versión original : The Green Mile
España : La milla verde
Latinoamérica : Milagros inesperados
WTF ? hacemos lo que se nos salga de los huevos :yaoming:
Disculpa pero la ultima imagen "milagros inesperados" la película se llama La milla verde...
Controla tus imagenes
que asco dan los putos panchitos, deberían dejarles solos varios años, y fijo que se exterminan entre ellos... milagros inesperados?¿¿??¿?¿ madre mia....
#73 #73 CharlieG dijo: #9 Título original : Fast & Furious
Título español : A todo gas
Título latino: Rápido y furioso
Título original: White Chicks
Títulos español: Dos chicas de pelo en pecho
Título latino : ¿Y donde están las rubias?
Vamos, tanto latinos como españoles hacen la traducción como el culo.hdp oye traduce fast and furious a español es precisamente rápido y furioso no a todo gas, esa traducción es estúpida España traduce como el culo
Te olvidas del mejor papel en La Milla Verde.
#56 #56 iboapesta dijo: #9 Versión original: Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb
Hispanoamerica: Dr. Insólito o: Cómo aprendí a dejar de preocuparme y amar la bomba
España: ¿Teléfono rojo?, volamos hacia Moscú
No se tu, pero a mi me parece que la traducción española se merece un wdf monumental, no me importa que me caguen a negativos, tenia que decirlo.WDF? ¿Eso que es la versión spanglish del WTF?
¿Como quedaría según tú?¿Algo así como Wat De Fack?
que pena! se fue un actoraso. Se le va a extrañar. Asta siempre Jhon coffey.
#31 #31 citrinotrust dijo: #12 Unas veces la vagan los Latinos y otras España. Ten en cuenta que casi todo en castellano en Internet se origino en Latinoamerica.Las raices delatinoamerica estan en ESPAÑA , pero fueron evolucionando a mal las latinoamericanas , y no ser porque narices traducen diferente las mismas cosas ....
Otro ejemplo de que en Latinoamérica no saben traducir
#1 #1 fontanero_real dijo: ¿Milagros inesperados la última? Yo la conozco por la milla verde. Y este tío sí era famoso. Salió en los Simpsons.Tendrias que saber que 'Milagros Inesperados' es la pelicula La Milla Verde, pero en latino america se llama Milagros Inesperados.
QEPD? queria estudiar para doctor? o que pedo?
#9 #9 wrober dijo: Versión original : The Green Mile
España : La milla verde
Latinoamérica : Milagros inesperados
WTF ? Igualmente, la traducción al español de los títulos de las películas son los peores que hay, mucho mas que la latinoamericana
#1 #1 fontanero_real dijo: ¿Milagros inesperados la última? Yo la conozco por la milla verde. Y este tío sí era famoso. Salió en los Simpsons.Vaya mierda de título, siempre lo mismo con esas traducciones, además una vez visto el título ¿para qué ver la peli? los que la hayais visto lo entenderéis.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
6 sep 2012, 18:54
A pesar de que estoy de acuerdo con #73,#73 CharlieG dijo: #9 Título original : Fast & Furious
Título español : A todo gas
Título latino: Rápido y furioso
Título original: White Chicks
Títulos español: Dos chicas de pelo en pecho
Título latino : ¿Y donde están las rubias?
Vamos, tanto latinos como españoles hacen la traducción como el culo. las acciones del márquetin y de ganar dinero siempre ganan en las traducciones. Soy un futuro traductor y me he dado cuenta de que, por muy bien que traduzcas, el cliente al final va a ser el que gane, por lo que si el cliente quiere ganar dinero y ve que el título no es muy llamativo...