PRUEBA DEFINITIVA
Se lo llama Homero en latinoamérica para que quede mejor
#61 #61 wrober dijo: #19 "Los Sanchez" sería una más de las licencias indiscriminadas que se toman los dobladores de todos los países a la hora de pervertir e intoxicar la versión original . Pero los latinos lo llevan aún más lejos , nunca voy a olvidar que R2D2 y C3PO son ARTURITO Y CITRIPIO ( por como suenan en inglés fonéticamente Ar tu di tu , Ci tri pi ou ), y esto señores ,es de juzgado de guardia.
me he partido el culo al leer lo de Arturito y Citripio JAJAJAJ
Y por que en los dos lados no le han llamado Homer o homero por dios para no tener estas broncas
Soy español y prefiero Homer
#1 #1 dwhiteva13 dijo: Igual le vamos a seguir diciendo HomeroHomero es un nombre griego, del que deriva Homer.
#19 #19 fito0411 dijo: Y la serie se llama "Los Sanchez"Looooos Saaancheeeeeeeeeez ♫
¡Cuando crezca, voy a estudiar en la universidad bovina!"...
#1 #1 dwhiteva13 dijo: Igual le vamos a seguir diciendo Homero#11 #11 kroumch dijo: #1 Y nosotros lo llamaremos Homery entonces por que no se dejan de molestar y dejan que cada quien le diga como quiera a homero/homer ???????
#119 #119 venusi dijo: #13 Yo te cuento. Veamos, este personaje es estadounidense, sitio donde se habla el Inglés. En castellano, el nombre de Homero es correcto, pero resulta que el personaje no es español ni latino, es norteamericano, y allí se habla el inglés. Y resulta que en inglés el nombre "Homero" se conoce como "Homer", por lo tanto estamos delante de un personaje cuyo nombre original es Homer J. Simpson pues así lo quiso su creador.
Encuentro un insulto y una enorme falta de respeto traducir los nombres de las personas (sean reales o no). Es como si yo, que soy catalan, voy a españa o sudamérica a llamar a los Jorges Jordi, por ejemplo...entonces si me llamo roberto y voy a algun pais que habla ingles me diran robert?
#8 #8 takew dijo: Coged las palomitas, que el eterno debate da para horas.Al coño nada como es su idioma original... Bien por los subs!!!!!
#115 #115 cacerolo dijo: #8 #11 #4 #13 Me encantan muchos sitios de Latinoamérica, y aunque hablar de series con un amigo latino es bastante jodido por lo de los nombres y el doblaje (lo mismo que habla de animes con un amigo catalán), recordad que quizás de pequeño escuchasteis una peli con otro doblaje. Yo escuché "El Rey León" en latino y de pequeño me daba igual, es la cultura racista y xenófoba de hoy en día la que nos separa y hace que nos lanzemos mierda el uno al otro. Recordad que antiguamente muchos latinos venían a refugiarse a España, y al revés. Y los españoles y los latinos intercambiamos más productos que cualquier otro territorio (Hablo de Colón, no de Pizarro, que destruyó muchas tierras). Que ahora nos peleemos por ver QUIEN HABLA MEJOR manda huevos ¿eh?Que yo sepa Constantino Romero no es latino, y fue él quien dobló a Mufasa.... Pero bueno, que con ese comentario me lo dices todo...
Otra cosa sería La Cenicienta, La Bella Durmiente, Pinocho... Vamos, los clásicos de las primeras décadas. Pero también hay que reconocer que el doblaje latino de esas pelis no puede compararse al que se ve, por ejemplo, en los documentales del Discovery, que es para que les fusilen de lo malo que es. Yo veo las pelis Disney con doblaje latino bueno, BUENO, y me encantan; pero una cosa es eso y otra que un tío latino venga (porque lo hemos visto en estas páginas, por lo menos yo)y diga que por sus cojones Homer se llama Homero. Venga, coño.
Es que la serie se creo en estados unidos (donde no tienen la remota idea de que es mexico) era obvio que le iban a poner Homer en vez de Homero
y solo por esta ''prueba'' le vamos a dejar de decir homero? dejense de joder
Frianme a negativos no me importa
Es que la serie se creo en estados unidos (donde no tienen la remota idea de que es mexico) era obvio que le iban a poner Homer en vez de Homero
y solo por esta ''prueba'' le vamos a dejar de decir homero? dejense de joder
Frianme a negativos no me importa
TODAS LAS PUTAS TRADUCCIONES SON UNA MIERDA, ya. TODAS! Incluso las españolas, y las latinas también (odio ver mis películas favoritas en las traducciones latinas aunque sea mexicana)
#73 #73 melda_astaldo dijo: spain o España? USA o estados unidos? ... cada país con su traducción, solo es que nos acostumbramos a lo que es "nuestro" el problema que le veo a las traducciones españolas es que dejan cosas en inglés (como Homer) pero traducen cosas innecesarias (como "pica y rasca" itchy & scratchy)Aunque en latino america se llaman tomy y daly en parodia a tomy y jerry xD
http://www.youtube.com/watch?v=URWLnItt5p0
#4 #4 sebaming dijo: Por peleas entre Latinos y Españoles separaron CC, y la pagina se volvio una mierda
No dejemos que le pase los mismo a CR Pues han hecho un ******* identico pero por separado
Homer=Nombre dicho en ingles
Homero=Traduccion al español
QUE CADA PAIS LE DIGA COMO QUIERE, PUNTO FINAL. Los nombres cambian cuando se traducen al español, como "Carl", que seria "Carlos". O un nombre cualquiera, como "George", que seria "Jorge".
Dejen de joder con estas discusiones boludas, mas sobre los nombres, porfavor.
Sinceramente me gustan las películas en español aunque las prefiero en latino por estar acostumbrada ya, soy argentina y también me resulta raro verlo en latino por el hecho de que los latinos mayoritariamente hablan en neutro "TU" y los argentinos, y creo que los uruguayos hablamos en "VOS", así que cada país también tiene su jerga. Pero series no puedo ni verlas solo en latino, o en su defecto en ingles, ya que detesto profundamente la pronunciación de nombres que ustedes lo españoles le dan, los latinos también le cambian a algunos nombres la pronunciación, pero cambiarle las frases como el famoso "Hame-Hame-Ha" de Goku es sacrilegio xD. Es mi humilde opinión, y a cada uno le gustara distinto, como a algunos españoles les gusta mas las series en Catalán, y esta bien :D
#219 #219 nifunifah dijo: #80 #80 javier_njkdg dijo: noooooooooooooooooooooooooo.... desde la primera temporada se le puede ver el nombre escrito -.-! anemas en aca en latino america le pusieron homero, por que es la traduccion de homer, que no es un nombre comun aca, anemas suena mejor......SI ME LLEGO A ENCONTRA CON ALGUNO DE USTEDES PELOTUDOS QUE ANDA INCHANDO LAS PELOTAS POR ESTE TEMA EN LA CALLE LO CAGO A TROMPADAS POR GILPor niñatos ignorantes como tú esto cada vez da más asco. xD#80 #80 javier_njkdg dijo: noooooooooooooooooooooooooo.... desde la primera temporada se le puede ver el nombre escrito -.-! anemas en aca en latino america le pusieron homero, por que es la traduccion de homer, que no es un nombre comun aca, anemas suena mejor......SI ME LLEGO A ENCONTRA CON ALGUNO DE USTEDES PELOTUDOS QUE ANDA INCHANDO LAS PELOTAS POR ESTE TEMA EN LA CALLE LO CAGO A TROMPADAS POR GIL No vez que utiliza la jerga :D es lo hermoso de cada país, ozea acá en mi país nunca diríamos niñato, es un poco, como decirlo, estúpido, pero en tu país es super común ^^ .. Cada decimos pendejo que es el equivalente a niñato supongo xD ..
Supongo que a Hermione /Jermaioni/ (porque asi es como se dice realmente) ustedes lo pronuncian bien... los nombres se traducen diferente en cada pais, y en latinoamerica es Homero, asique no rompan las pelotas. Y tambien va para los latinos que dicen que es Homero... en eEspaña se pronuncia Homer, y no lo van a cambiar.
#131 #131 esfiro dijo: sudakas que traducen todo... lo mismo que le dije al otro gil, nosotros hablamos diferente y listo... aprende a pronunciar el nombre de Hermione, mira la version en ingles y escucha como se dice y de que forma tan patetica lo tradijeron en España... despues veni a decir que traducimos todo
#131 #131 esfiro dijo: sudakas que traducen todo... y otra cosa... volve a decirme sudaka y te juro que te mato pendejo del orto... seremos del tercer mundo, pero la forma en que se cagan de hambre nosotros no la sufrimos ni en el 2001. asique comete una barra de pan y despues veni a criticarme por mi nacionalidad.
prueba definitiva? en ingles se llama Homer, en español latino, de esapaña, argentina, y todo latinoamerica y paises de idioma español es Homero!, en ingles es Homer!, lo que pasa es que los españoles son muy pendejos y usan muchas palabras en ingles los putos!
#375 #375 baten dijo: prueba definitiva? en ingles se llama Homer, en español latino, de esapaña, argentina, y todo latinoamerica y paises de idioma español es Homero!, en ingles es Homer!, lo que pasa es que los españoles son muy pendejos y usan muchas palabras en ingles los putos!y no las pronuncian bien lo dicen como se escribe y no como se pronuncia, nomas falta que digan marge como se escribe y no march xD
#92 #92 elchopin dijo: #84 ¿Pero qué dices? Hermione es un nombre inglés, y como tal se pronunciaría /ermión/, es completamente correcto, pregúntale a cualquier filólogo inglés.no conozco a los filólogos que dices, pero en ingles la i latina se pronuncia "ay" la h suena como g y por último la e se pronuncia como la i, si quieres ve tu a preguntarle a los filósofos ingleses
#356 #356 serred dijo: #1 Homero es un nombre griego, del que deriva Homer.
Perdona ??? homer deriva de "home" (hogar en ingles) "homer" se podria transcribir como casero u hogareño
#27 #27 benjacho159 dijo: los españoles deberian decirle homero porque homer solo es en ingles pero homero es el nombre en español ademas su nombre en español seria casero u hogareño ya que la palabra Homer es derivada de la palabra inglesa "home" (hogar) home-er es la derivacion como hater (odiador) de hate (odio/odiar)
#70 #70 mrbrownstone dijo: Bueno en España se ve que los personajes de ficción, así como el guason (joker), llevan los mismos nombres que se les asigna en EEUU. Ademas yo conozco gente llamada Homero, nunca he visto a nadie llamado Homer y que hable español porque homero es un nombre muy antiguo es el nombre de un escritor de la edad antigua y homer un nombre derivado de la palabra home (hogar en ingles)
#350 #350 daikatsu dijo: #166 Tambien el odio viene de que en España golpearon a estudiantes mexicanos (latinos de otros paises tambien) por no ser europeos como ellos. Y hasta en las noticias salió... perdóname pero de ahi viene el PERO, sin embargo reconozco que aca = nos pasamos pero es xq literalmente en TV salieron unos compatriotas tuyos diciendo: VALE QUE LOS INDIOS LATINOS DEBEN MORIR, JOLINES ¿gracias no?Radicalismos hay en todos lados, en este país hay muchos peperos homófobos (me atrevo a decir que algunos justificados) pero es que en latinoamérica os odiais incluso entre vosotros. ¿De donde sale tanto odio?
#78 #78 AxelPY dijo: #35 No hables sin saber, los actores de doblaje de Latinoámerica se reunieron con Matt y le preguntaron si podían cambiar el nombre de Homer a Homero, y Matt dijo que sí.
PD: Que pelea más estúpida, a cada uno le gusta el acento con que vivió escuchando toda su vida. PUNTO FINALY qué necesidad había?
#7 #7 alexgoma dijo: Soy el homer malo! Soy el homer malo! Y no el homero malo!
en la serie latina dice soy homero el malo! soy homero el malo! ademas dense cuenta de que la imagen esta en ingles...
prueba defitiva de que eres pendejo.
Felicitaciones, descubriste lo obvio, genius.
Homero Conchesusmadres i callense .-_.-...
Ademas nose para que hacen cosas así porque son solo diferencias de idioma... Es como ustedes dicen "Vosotros" y nosotros "Ustedes" ¬¬ esta wea es completamente innecesaria
VIVA CHILE CTM
#125 #125 Ginny_33 dijo: #11 #121 Qué gracia que diga eso alguien que no puede ni escribir sin cometer faltas de ortografía. Seguro que tu acento inglés es mucho mejor, seguro.Si señor corrector de textos google chrome =)
#146 #146 RomanXII dijo: #121 me meo con tu comentario estúpido una cosa es como se escriba otra comos e pronuncia Sheldon no se pronuncia Seldon, Howard no se pronuncia Joguar, Rajesh no se pronuncia Rayis y BAZZINGA no se pronuncia Zaz en toda la boca, aprende inglés y después platicamos =)
Me vale una puta mierda si es Homer u Homero!
#176 #176 _shifen_ dijo: #109 hablo el que tiene el pais cuyas riquesas fueron robadas a paises que mataron y destruyeron, somos tercermundistas gracias a que tus ancestros de mierda hicieron mierda toda America, ademas de que los latinos los hicimos mierda en las revoluciones y les expropiamos empresas ahora, soretes, ya los vamos a agarrar Sois tercermundistas porque no os exterminamos como hicieron los ingleses con los indios americanos.
A ver, a mi ke da igual que doblaje sea, pero ,e jode un huevo que suban una peli que ponga español de españa y luego este en latino. Joder, que me costo un huevo encontrar rio en castellano porque ponian que lo era y luego era latino
Aay porfavor, simplemente se pronuncia diferente en latinoamerica que en España, ambas estan correctas! y ya
#393 #393 monteagudo dijo: #176 Sois tercermundistas porque no os exterminamos como hicieron los ingleses con los indios americanos.porque no pueden aunque quisieran o quieran, porque su papi la unión europea los esta jodiendo infinitamente, supervivencia del más apto y al parecer no los consideran muy aptos que digamos
#288 #288 fhergk01 dijo: #119 entonces por qué le decimos Alemania a Deutschland, y nadie dice nada.. o Spain a España... y tampoco nadie dice nada, Holanda a Netherlands... etc, etc, etc... si fuera cierto que es una falta de respeto traducir los nombres propios por que no hay una guerra o debates politicos por ello...???? bueno, esa es mi opinión, tal y como todos aqui lo expresa... yo fui a EE.UU. me llamaban Joseph, mi nombre es José Fernando.. y no fui al Consulado a quejarme ni nada... no se porque no puedo darte like pero te apoyo
#97 #97 elchopin dijo: #71 Pues porque se mantiene la pronunciación original, joder. ¿O es que tu a Shakespeare lo pronuncias /Sakespeare/ en vez de /Shekspir/ ?no entendí muy bien u comentario lo apoyas o no? porque eso es lo que los españoles hacen pronunciar las cosas como se escriben valiéndoles la pronunciación de la palabra
#49 #49 melasudaelusuario dijo: #36.
¿Bart lo dobláis como Bartolomé o Bartolo?
¿Y a la hermana menor la llamáis Margarita?
¿Y Bill Gates allí es Guillermo Puertas?
Si piensas que en los doblajes hay que traducir los nombres...no... como Bartolomeo J. Simpson, y Maggie es Margaret... pero siguen siendo Bart y Maggie... es una discusión estúpida, como fue estúpido el que la publicó... cada uno defiende lo que está acostumbrado, para los españoles es Homer, para nosotros Homero... pero ninguno puede negarme que no se rieron con él... basta de esto...
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
3 sep 2012, 17:32
#8 #8 takew dijo: Coged las palomitas, que el eterno debate da para horas.no es por racismo, ni por que este acostumbrado a escuchar las series en castellano ni nada por el estilo ( la verdad que como verlas en versión original no hay nada, en castellano también se traducen mal muchas cosas), pero las traducciones en español latino son muy muy malas... solo tenéis que ver el opening de x-men por poner un ejemplo http://www.youtube.com/watch?v=YypzWfwOC3A