PRUEBA DEFINITIVA
en los simpsons el nombre de "homer" en el doblaje español es "jomer" (como se pronuncia) y en latinoamerica es "homero" (nombre en español), en Dragon ball Z "Gohan" era llamado "son goanda" y en latinoamerica es "Gojan" (pronunciado) el error es que en los simpson la "H" no se la comen pero en Dragon ball Z SI! los españoles se contradicen asi mismos.
#21 #21 viento_de_verano dijo: Siempre he odiado traducir los nombres propios. En España, por ejemplo, se dijo durante mucho tiempo "Carlos Marx" o "Adolfo Hitler". Qué horror.Y mi pueblo (en Galicia) siempre se llamó Pontesampaio, pero durante la época franquista durante la cual el gallego estaba perseguido se cambió el topónimo a Puentesampayo, y eso si que es una aberración. La serie es americana, allí se llama Homer, pues es Homer, ¿quien fué el payaso al que se le ocurrió llamarle Homero?
#248 #248 draxdrilox dijo: #4 Pero si CR también se volvió una mierda hace tiempo...Los españoles también somos latinos, no solo vosotros, de hecho lo fuimos antes que vosotros. Lo son también los italianos, portugueses, franceses, los canadienses del Quebec, portugueses, brasileños y hasta los rumanos. Y es que "latino" significa hablar una lengua derivada del latín. Por tanto, no confundas "latino" con "latinoamericano"
Quien discutria que se llamara Homer u Homero??,simplemente en el doblaje latino es Homero,pero se sabe que el nombre original es Homer,ya que viene de EE UU....Gran descubrimiento amigo mio!!!...
#166 #166 monteagudo dijo: #147 Yo no fui el que escribió el primer comentario al que respondiste(el que dijo sudacas), pero que sepas que yo no tenia ningún problema con los latinoamericanos hasta que me metí en youtube, yahoo respuestas u otras páginas o juegos online donde la mayoría o gran parte insultan sin motivo alguno.
Te puedo asegurar que el odio hacia los españoles, y sobre todo hacia los gallegos empezó en suramérica(cuando los gallegos emigramos a America por culpa de los fidalgos), y que mi ligero desagrado hacia vosotros se debe a vuestra falta de educación.Creo que no estas viendo todos los comentarios de españoles atacando a latinos sin ninguna razon tambien,o ingidnandose por algo tan estupido y armando un debate a nivel mundial por un doblaje,como si a Matt Groening le preocuparia,jaja.Para mi es Homero y punto,ya se que el nombre original es Homer,peor yo creci viendolo como homero y sera siempre asi.Con respecto a tu desprecio hacia los latinoamericanos diria que es bastante injuustificado,yo tambien veo españoles insultando y poniendo comentarios racistas,creyendose superiores,no se supongo por nacer en Europa,no mas que eso,ya que los que opinan de esa manera mucho mas que eso no hicieron..Pero se diferenciar,no hay que generalizar,por un numero importante de pelotudos que agredan,se que no todos los españoles son asi
#338 #338 caritoo dijo: #166 Creo que no estas viendo todos los comentarios de españoles atacando a latinos sin ninguna razon tambien,o ingidnandose por algo tan estupido y armando un debate a nivel mundial por un doblaje,como si a Matt Groening le preocuparia,jaja.Para mi es Homero y punto,ya se que el nombre original es Homer,peor yo creci viendolo como homero y sera siempre asi.Con respecto a tu desprecio hacia los latinoamericanos diria que es bastante injuustificado,yo tambien veo españoles insultando y poniendo comentarios racistas,creyendose superiores,no se supongo por nacer en Europa,no mas que eso,ya que los que opinan de esa manera mucho mas que eso no hicieron..Pero se diferenciar,no hay que generalizar,por un numero importante de pelotudos que agredan,se que no todos los españoles son asiBueno,con Latinoamerica pasa lo mismo,no TODOOOS los que vivimos aca entramos a paginas de internet a insultarlos a ustedes!,jaja,tenemos cosas mas importantes que hacer que andar creyendonos superiores,todos los paises tienen cosas buenas y malas,y gente buena,inculta,mala,culta,inteligente,etc,hay en todos lados,mas alla de la nacionalidad.Saludos desde Argentina:).Otra cosa,Europa me parece un continente hermoso,incluso mi familia proviene de alli,de España e Italia,todos en algun punto estamos conectados...
#319 #319 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Pues ahora te fastidias y te doy un positivo, ala.
#309 #309 ladyedd dijo: #61 No comprendo, te quejas de que los latinos pronuncien los nombres de los robots TAL CUAL es en su idioma original (que sepas que Arturito y Citripo no son la traducción, los encontrarás escritos así por costumbre de quienes lo hablan, pero sabemos perfectamente que es R2D2 Y C3PO) mientras todos defienden a capa y espada que es Homer y no Homero. ¿No sería entonces un error de los grandes decir R2D2 y C3PO tal cual lo dice la sigla aunque no se pronuncie así? ¿Decir atrocidades como "Compañeros" o "Dos hombres y medio" o decir "Krilín" con una tilde agregada por ustedes? Ambos doblajes la cagan por varias partes, lo mejor es el idioma original, pero ni tú has doblado una serie ni yo otra como para criticar un trabajo que no es culpa del latino promedio.la mejor respuesta que he visto
a la mierda, aqui en Mexico es Homero y punto
te a quedado claro? :miradafija:
Yo lo conozco por Homero Simpson y asi sera hasta el final de los tiempos :fuckyea:
A mi me sangraron los oidos cuando un amigo Uruguayo me dijo que al Jocker y a Catwoman les llamaban El guasón y La gatúbela...
OTRA VEZ la eterna disputa del idioma y cómo cada país (en este caso España y México) toman como se les da la gana la traducción o, la interpretación del inglés... osea CADA QUIEN HACE LO QUE QUIERE ES SU PROBLEMA Y ES COSA DE CADA SITIO. Al q le guste bien y al que no... pues no y si, México como otros paises latinos tiende a "latinizar o españolizar" los nombres y viene desde hace siglos... ni modos Johana Babid mi tatarabuela indú que al venir a México le ensartaron Juana David. Bah, incordios que quieren ver pelear a dos paises que la verdad pueden llevarse bien si no fuera POR LOS INCONGRUENTES QUE ESTAN PICANDOLE A AMBOS.
#163 #163 pugg dijo: #36 el latino es como un español falso así que no me vengas con chorradas aaah solo es porque aca en méxico con respecto a españa estan muy distanciados, es obvio que la cultura con el idioma y la mezcla de cada cosa hace q cambien. Lo mismo han de discutir los de Brazil con Portugal y en EEUU con UK... no?
#166 #166 monteagudo dijo: #147 Yo no fui el que escribió el primer comentario al que respondiste(el que dijo sudacas), pero que sepas que yo no tenia ningún problema con los latinoamericanos hasta que me metí en youtube, yahoo respuestas u otras páginas o juegos online donde la mayoría o gran parte insultan sin motivo alguno.
Te puedo asegurar que el odio hacia los españoles, y sobre todo hacia los gallegos empezó en suramérica(cuando los gallegos emigramos a America por culpa de los fidalgos), y que mi ligero desagrado hacia vosotros se debe a vuestra falta de educación.Tambien el odio viene de que en España golpearon a estudiantes mexicanos (latinos de otros paises tambien) por no ser europeos como ellos. Y hasta en las noticias salió... perdóname pero de ahi viene el PERO, sin embargo reconozco que aca = nos pasamos pero es xq literalmente en TV salieron unos compatriotas tuyos diciendo: VALE QUE LOS INDIOS LATINOS DEBEN MORIR, JOLINES ¿gracias no?
Y por que en los dos lados no le han llamado Homer o homero por dios para no tener estas broncas
Soy español y prefiero Homer
¡Cuando crezca, voy a estudiar en la universidad bovina!"...
TODAS LAS PUTAS TRADUCCIONES SON UNA MIERDA, ya. TODAS! Incluso las españolas, y las latinas también (odio ver mis películas favoritas en las traducciones latinas aunque sea mexicana)
Sinceramente me gustan las películas en español aunque las prefiero en latino por estar acostumbrada ya, soy argentina y también me resulta raro verlo en latino por el hecho de que los latinos mayoritariamente hablan en neutro "TU" y los argentinos, y creo que los uruguayos hablamos en "VOS", así que cada país también tiene su jerga. Pero series no puedo ni verlas solo en latino, o en su defecto en ingles, ya que detesto profundamente la pronunciación de nombres que ustedes lo españoles le dan, los latinos también le cambian a algunos nombres la pronunciación, pero cambiarle las frases como el famoso "Hame-Hame-Ha" de Goku es sacrilegio xD. Es mi humilde opinión, y a cada uno le gustara distinto, como a algunos españoles les gusta mas las series en Catalán, y esta bien :D
#219 #219 nifunifah dijo: #80 #80 javier_njkdg dijo: noooooooooooooooooooooooooo.... desde la primera temporada se le puede ver el nombre escrito -.-! anemas en aca en latino america le pusieron homero, por que es la traduccion de homer, que no es un nombre comun aca, anemas suena mejor......SI ME LLEGO A ENCONTRA CON ALGUNO DE USTEDES PELOTUDOS QUE ANDA INCHANDO LAS PELOTAS POR ESTE TEMA EN LA CALLE LO CAGO A TROMPADAS POR GILPor niñatos ignorantes como tú esto cada vez da más asco. xD#80 #80 javier_njkdg dijo: noooooooooooooooooooooooooo.... desde la primera temporada se le puede ver el nombre escrito -.-! anemas en aca en latino america le pusieron homero, por que es la traduccion de homer, que no es un nombre comun aca, anemas suena mejor......SI ME LLEGO A ENCONTRA CON ALGUNO DE USTEDES PELOTUDOS QUE ANDA INCHANDO LAS PELOTAS POR ESTE TEMA EN LA CALLE LO CAGO A TROMPADAS POR GIL No vez que utiliza la jerga :D es lo hermoso de cada país, ozea acá en mi país nunca diríamos niñato, es un poco, como decirlo, estúpido, pero en tu país es super común ^^ .. Cada decimos pendejo que es el equivalente a niñato supongo xD ..
#131 #131 esfiro dijo: sudakas que traducen todo... lo mismo que le dije al otro gil, nosotros hablamos diferente y listo... aprende a pronunciar el nombre de Hermione, mira la version en ingles y escucha como se dice y de que forma tan patetica lo tradijeron en España... despues veni a decir que traducimos todo
#131 #131 esfiro dijo: sudakas que traducen todo... y otra cosa... volve a decirme sudaka y te juro que te mato pendejo del orto... seremos del tercer mundo, pero la forma en que se cagan de hambre nosotros no la sufrimos ni en el 2001. asique comete una barra de pan y despues veni a criticarme por mi nacionalidad.
prueba definitiva? en ingles se llama Homer, en español latino, de esapaña, argentina, y todo latinoamerica y paises de idioma español es Homero!, en ingles es Homer!, lo que pasa es que los españoles son muy pendejos y usan muchas palabras en ingles los putos!
#375 #375 baten dijo: prueba definitiva? en ingles se llama Homer, en español latino, de esapaña, argentina, y todo latinoamerica y paises de idioma español es Homero!, en ingles es Homer!, lo que pasa es que los españoles son muy pendejos y usan muchas palabras en ingles los putos!y no las pronuncian bien lo dicen como se escribe y no como se pronuncia, nomas falta que digan marge como se escribe y no march xD
#92 #92 elchopin dijo: #84 ¿Pero qué dices? Hermione es un nombre inglés, y como tal se pronunciaría /ermión/, es completamente correcto, pregúntale a cualquier filólogo inglés.no conozco a los filólogos que dices, pero en ingles la i latina se pronuncia "ay" la h suena como g y por último la e se pronuncia como la i, si quieres ve tu a preguntarle a los filósofos ingleses
#7 #7 alexgoma dijo: Soy el homer malo! Soy el homer malo! Y no el homero malo!
en la serie latina dice soy homero el malo! soy homero el malo! ademas dense cuenta de que la imagen esta en ingles...
prueba defitiva de que eres pendejo.
Felicitaciones, descubriste lo obvio, genius.
Homero Conchesusmadres i callense .-_.-...
Ademas nose para que hacen cosas así porque son solo diferencias de idioma... Es como ustedes dicen "Vosotros" y nosotros "Ustedes" ¬¬ esta wea es completamente innecesaria
VIVA CHILE CTM
#146 #146 RomanXII dijo: #121 me meo con tu comentario estúpido una cosa es como se escriba otra comos e pronuncia Sheldon no se pronuncia Seldon, Howard no se pronuncia Joguar, Rajesh no se pronuncia Rayis y BAZZINGA no se pronuncia Zaz en toda la boca, aprende inglés y después platicamos =)
Me vale una puta mierda si es Homer u Homero!
A ver, a mi ke da igual que doblaje sea, pero ,e jode un huevo que suban una peli que ponga español de españa y luego este en latino. Joder, que me costo un huevo encontrar rio en castellano porque ponian que lo era y luego era latino
Aay porfavor, simplemente se pronuncia diferente en latinoamerica que en España, ambas estan correctas! y ya
#393 #393 monteagudo dijo: #176 Sois tercermundistas porque no os exterminamos como hicieron los ingleses con los indios americanos.porque no pueden aunque quisieran o quieran, porque su papi la unión europea los esta jodiendo infinitamente, supervivencia del más apto y al parecer no los consideran muy aptos que digamos
#288 #288 fhergk01 dijo: #119 entonces por qué le decimos Alemania a Deutschland, y nadie dice nada.. o Spain a España... y tampoco nadie dice nada, Holanda a Netherlands... etc, etc, etc... si fuera cierto que es una falta de respeto traducir los nombres propios por que no hay una guerra o debates politicos por ello...???? bueno, esa es mi opinión, tal y como todos aqui lo expresa... yo fui a EE.UU. me llamaban Joseph, mi nombre es José Fernando.. y no fui al Consulado a quejarme ni nada... no se porque no puedo darte like pero te apoyo
#97 #97 elchopin dijo: #71 Pues porque se mantiene la pronunciación original, joder. ¿O es que tu a Shakespeare lo pronuncias /Sakespeare/ en vez de /Shekspir/ ?no entendí muy bien u comentario lo apoyas o no? porque eso es lo que los españoles hacen pronunciar las cosas como se escriben valiéndoles la pronunciación de la palabra
Españoles tienen que entender una cosa muy sencilla es que el nombre de homer en México Chile TODA LATINOAMERICA no pronunciamos la "H" porque sino homer(jomer) lo escucharíamos como omer pero en España igual que en USA la pronuncian por eso decimos homero (omero) imaginense escuchar
Marge: (homero)jomero deja de comer donuts o talvez
Policia:(homero)jomero J simpson que hace con esa donut gigante
#404 #404 djmasacre dijo: Españoles tienen que entender una cosa muy sencilla es que el nombre de homer en México Chile TODA LATINOAMERICA no pronunciamos la "H" porque sino homer(jomer) lo escucharíamos como omer pero en España igual que en USA la pronuncian por eso decimos homero (omero) imaginense escuchar
Marge: (homero)jomero deja de comer donuts o talvez
Policia:(homero)jomero J simpson que hace con esa donut gigante ¿Pero de dónde sacas que en España se pronuncia la hache?
EN INGLES SE DICE HOMER, SI NO SE DIERON CUENTA, LA SERIE ES ESTADOUNIDENSE, LOS LATINOS LE DECIMOS HOMERO, ESTO NO PRUEBA NADA. "HOMER SANCHEZ", NI SIQUIERA EL VERDADERO APELLIDO DICE.
#33 #33 Entrenador_Rojo dijo: #27 No, porque los nombres propios NUNCA se deben traducir, y por eso se queda así.
PD: de esa forma es más fiel al original...Sencillamente le decimos HomerO porque es la traducción de su nombre al castellano. En España se han mantenido los nombres en inglés, el hijo del jefe gorgory es ralph, pero acá se traduce RAFA, en españa no se como se traduce. pero bueno para los latinos es mas común escuchar HOMERO antes que.. """""homer"""" ¬_¬
Sigo sin entender por que los hispanohablantes lo llaman homero.... Es como si a Marge, la llaman margareta....
odio este tipo de peleas porque cada uno apoya al doblaje de su pais o el que haya escuchado primero como yo que soy latino y vi la pelicula de ted con doblaje en español despues la vi en latino y ya no me gusto
regla general de la traducción: cuando se traduce una palabra que tiene un equivalente en el idioma empleado SE DEBE emplear esa palabra en vez de dejarlo en el idioma original. Si en cambio no existe un equivalente que no altere el significado del termino entonces la palabra si se qeda en su idioma original.
vamos q soy estudiante de ciencias y yo se eso -.-
En ese tiempo los capítulos no editaban las secuencias, solo la voz.... Corrijanme si me equivoco
#374 #374 nacho011 dijo: #131 y otra cosa... volve a decirme sudaka y te juro que te mato pendejo del orto... seremos del tercer mundo, pero la forma en que se cagan de hambre nosotros no la sufrimos ni en el 2001. asique comete una barra de pan y despues veni a criticarme por mi nacionalidad.SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA! SUDAKA!
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
3 sep 2012, 10:29
es por que en la serie de U.S.A se llama Homer pero en Latinoamerica lo tradujeron a Homero