¡Cuánta razón! / PRUEBA DEFINITIVA
Arriba
455
Enviado por Jack_Destroyer el 31 ago 2012, 16:31

PRUEBA DEFINITIVA


homero,prueba,carnet,mexico,si se publica aqui se va a montar un pollo,homer

Fuente: http://imnotastranger.com
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Si Iron Man fuera negro, ¿qué actor debería interpretarlo? Enlace a ¿A quién vas a llamar? Enlace a A trabajar sin cobrar

Vídeo relacionado:

Enlace a Presentador mexicano es despedido en directo
destacado
#51 por CharlieG
2 sep 2012, 18:40

#21 #21 viento_de_verano dijo: Siempre he odiado traducir los nombres propios. En España, por ejemplo, se dijo durante mucho tiempo "Carlos Marx" o "Adolfo Hitler". Qué horror.En inglés llaman a Cristóbal Colón Cristophere Columbus, por poner un ejemplo de otra atrocidad linguística asociada al idioma.

2
A favor En contra 299(329 votos)
#52 por osoneitor49
2 sep 2012, 18:41

#35 #35 alanwake2 dijo: QUE SE LLAMA HOMER!!! NADA MAS QUE HABLAR!
Llamadlo como queráis, pero Matt Groening fue el que lo creó y el que decidió llamarlo así.
Si yo hiciera una serie y llegara a otros países no me gustaría que le cambiaran el nombre a mis personajes.
se llama homer pero es latino :D

A favor En contra 0(12 votos)
#53 por asharakx1
2 sep 2012, 18:41

Da igual Homer o Homero, la serie, hoy día es una mierda se llame como se llame él

A favor En contra 4(16 votos)
#54 por mahos16
2 sep 2012, 18:41

#13 #13 oscarmayer dijo: esta gente tan es tan tan estupida que se pelean por como se dice un nombre. Nunca entendere eso, si alguien me lo explica se lo agradeceriaGente inútil que tiene vidas taan tan aburridas que se dedican a hacer este tipo de ''debates'' para tocar los huevos un rato, nada más... yo tampoco acabo de entenderlo sinceramente

2
A favor En contra 21(23 votos)
destacado
#55 por trollbait
2 sep 2012, 18:42

#1 #1 dwhiteva13 dijo: Igual le vamos a seguir diciendo Homero#11 #11 kroumch dijo: #1 Y nosotros lo llamaremos Homer me resulta gracioso porque hace unos días vi un comentario acerca de que "era Homer y no Homero"


#8 #8 takew dijo: Coged las palomitas, que el eterno debate da para horas.No hay necesidad de coger las palomitas, esta discusión sobre cuál doblaje es el mejor no nos llevan a ningún lado, cada uno va a preferir un tipo de doblaje y que sean diferentes, no quiere decir que uno sea mejor que el otro.

6
A favor En contra 89(121 votos)
#57 por revenga6
2 sep 2012, 18:44

Ya he cogido unas palomitas, es que este tipo de carteles dan lugar a luchas en el barro españoles vs sudamericanos. ¿Qué más dará el nombre, como si se llama Yao?

A favor En contra 0(0 votos)
#58 por readyjhon
2 sep 2012, 18:45

siempre se llamara en latinoamerica homero ademas los españoles no tiene ni puta gracia

A favor En contra 0(6 votos)
#59 por ElgatodeLenin
2 sep 2012, 18:46

Sale un cartel para terminar de aclararlo y venga todos a discutir... pero si es solo una jodida "o" lo que los diferencia cojones ¿Q

A favor En contra 1(1 voto)
#60 por pepareina
2 sep 2012, 18:47

#46 #46 dreamhunter dijo: El problema no es "HOMERO" O "HOMER" Es como pronuncan L "H" Como si Fuera Una "J"
y Lo terminan llamando "JOMER" SI la "H" Es muda entonces se quedara "OMER" y asi no fuera tanto problema
el nombre, que es Homer, pero dilo como quieras, es en inglés y se pronuncia con la 'h' aspirada de tal idioma, al igual que Peter de padre de familia se lee 'piter' y no como se escribe. Son series INGLESAS y los nombres son INGLESES. ¿O ahora tendremos que llamarles Pedro, Carlos Juan y cosas así a todos los personajes de series extranjeras? hay que ser fiel a los nombres que el autor pone a los personajes, que para algo se los pone.

2
A favor En contra 6(8 votos)
destacado
#61 por wrober
2 sep 2012, 18:47

#19 #19 fito0411 dijo: Y la serie se llama "Los Sanchez""Los Sanchez" sería una más de las licencias indiscriminadas que se toman los dobladores de todos los países a la hora de pervertir e intoxicar la versión original . Pero los latinos lo llevan aún más lejos , nunca voy a olvidar que R2D2 y C3PO son ARTURITO Y CITRIPIO ( por como suenan en inglés fonéticamente Ar tu di tu , Ci tri pi ou ), y esto señores ,es de juzgado de guardia.

13
A favor En contra 129(249 votos)
#62 por goguis23
2 sep 2012, 18:47

ya no se pelean o la paghina se puede ir ala mierda D:

A favor En contra 0(0 votos)
#63 por alanwake2
2 sep 2012, 18:47

Vale, decidle Homero. Traducid todos los nombres que os salgan del mismísimo ano, pero traducís todo, traducid el nombre de la serie y poned "los Sánchez", traducid los nombres de "Marge" por "Margarita" y el de "Bart" por "Bartolo" o llamad a "Milhouse", "Paco". Podéis, cambiar el nombre de "Springfield" por el de "Caracas" (por ejemplo).
A ver que queda de los Simpson de Matt Groening, al final quedará una mierda.

2
A favor En contra 0(0 votos)
#64 por pcjallspace
2 sep 2012, 18:48

Enserio alguien es tan retrograda como para enviar un cartel en el que contradiga lo que casi toda latino-america tiene infundado? si alguien le interesa el nombre real investigara y los imbéciles que solo defienden algo sin siquiera saber no merecen esta información.

A favor En contra 1(1 voto)
#65 por gameravila
2 sep 2012, 18:48

fanboys, que discuten por cualquien estupidez, ES UNA LETRA YA SUPERENLO.
homer, homero, igual dan risa las cosas que hace

A favor En contra 0(2 votos)
#66 por widocontini
2 sep 2012, 18:48

#19 #19 fito0411 dijo: Y la serie se llama "Los Sanchez"Al menos es mexicano :itssomething:

2
A favor En contra 23(69 votos)
#67 por darthmiguel
2 sep 2012, 18:49

El se llama Homer igual que yo me llamo Miguel y no Mikel o Michael.

A favor En contra 0(2 votos)
#68 por nicopedreira
2 sep 2012, 18:49

dice homer porque es el nombre en inglés, fíjense que todo lo demás también está en inglés (name, nationality, date of issue...)

A favor En contra 0(2 votos)
#69 por darthmiguel
2 sep 2012, 18:50

Además desde el colegio, en clase de ingles nos han dicho que los nombres no se deben traducir.

A favor En contra 2(8 votos)
#70 por mrbrownstone
2 sep 2012, 18:50

Bueno en España se ve que los personajes de ficción, así como el guason (joker), llevan los mismos nombres que se les asigna en EEUU. Ademas yo conozco gente llamada Homero, nunca he visto a nadie llamado Homer y que hable español

2
A favor En contra 0(2 votos)
#71 por mahos16
2 sep 2012, 18:50

No es por nada pero en España tienen una ridícula mania de llamar a las cosas tal como se escriben: ejemplos; a Hermione de HP le llaman :ermion: cuando todos sabemos que la forma correcta de pronunciarlo es :jermaioni:... o a la marca de coches Hyundai la pronuncian :undái: y así con un montón de cosas...
Lo sé porque soy de Uruguay y hace 8 años que vivo en España y esto es algo que me chocó bastante desde que vine

2
A favor En contra 1(13 votos)
#72 por vgansa
2 sep 2012, 18:50

TODOS los que digan que los nombres no se traducen es porque nunca han salido de su pais~ haber si te llaman igual

2
A favor En contra 1(3 votos)
#73 por melda_astaldo
2 sep 2012, 18:51

spain o España? USA o estados unidos? ... cada país con su traducción, solo es que nos acostumbramos a lo que es "nuestro" el problema que le veo a las traducciones españolas es que dejan cosas en inglés (como Homer) pero traducen cosas innecesarias (como "pica y rasca" itchy & scratchy)

2
A favor En contra 12(16 votos)
#74 por ricardoski
2 sep 2012, 18:51

#66 #66 widocontini dijo: #19 Al menos es mexicano :itssomething:quiero decirles a todos que cuando ponen un emoticono de un meme en cuanta razon no se puede solo en cuanto cabron

A favor En contra 4(6 votos)
#75 por fonsolasala
2 sep 2012, 18:51

#39 #39 medrano dijo: Si es que lo primero que te enseñan en las clases de Inglés del colegio es que los nombres propios no se traducen. Pero parece que los chuchumecos (latinoamericanos) nunca llegaron a aprender esoEfectivamente, si se enteran la reina Isabel o el príncipe Carlos que traducís los nombres se va a liar parda.

¿Y el badulaque? ¿quién coño tradujo Kweek-e-mart por badulaque? ¿qué significa badulaque?

2
A favor En contra 3(7 votos)
#76 por terrorcore
2 sep 2012, 18:51

Los Saaaaaaancheeeeeeeez

A favor En contra 18(22 votos)
#77 por mochilaxd
2 sep 2012, 18:53

English = Homer
Latino = Homero

4
A favor En contra 1(7 votos)
#78 por AxelPY
2 sep 2012, 18:53

#35 #35 alanwake2 dijo: QUE SE LLAMA HOMER!!! NADA MAS QUE HABLAR!
Llamadlo como queráis, pero Matt Groening fue el que lo creó y el que decidió llamarlo así.
Si yo hiciera una serie y llegara a otros países no me gustaría que le cambiaran el nombre a mis personajes.
No hables sin saber, los actores de doblaje de Latinoámerica se reunieron con Matt y le preguntaron si podían cambiar el nombre de Homer a Homero, y Matt dijo que sí.

PD: Que pelea más estúpida, a cada uno le gusta el acento con que vivió escuchando toda su vida. PUNTO FINAL

3
A favor En contra 20(36 votos)
#79 por chepihola
2 sep 2012, 18:54

Claramente el documento está hecho en inglés, sino no diría name, nationality, date of issue, etc. o acaso en México lo tienen así?

Además que les caliente que en latinoamérica le digamos Homero?

A favor En contra 0(0 votos)
#80 por javier_njkdg
2 sep 2012, 18:54

noooooooooooooooooooooooooo.... desde la primera temporada se le puede ver el nombre escrito -.-! anemas en aca en latino america le pusieron homero, por que es la traduccion de homer, que no es un nombre comun aca, anemas suena mejor......SI ME LLEGO A ENCONTRA CON ALGUNO DE USTEDES PELOTUDOS QUE ANDA INCHANDO LAS PELOTAS POR ESTE TEMA EN LA CALLE LO CAGO A TROMPADAS POR GIL

6
A favor En contra 4(10 votos)
#81 por rafiki_
2 sep 2012, 18:54

todavia tenian dudas sobre eso? Estudio idiomas y segun me dijeron los profesores no se le puede traducir el nombre a una persona por mas que este en otro pais. Osea si te llamas Juan y te vas a vivir a EE.UU no te van a decir John o te van a registrar en algun lugar con ese nombre. Es el caso de Homer su nombre es asi, no Homero pero bue las traducciones muchas veces son cualquiera como pasa con Joker CatWoman R2D2 y algunos mas...que traducidos (para la mierda) seria Guason Gatubela y Arturito cada vez q escucho este ultimo me pone de la cabeza, le pusieron ese por la pronunciacion en ingles de R2D2 (Ar=R Two=2 Di=D Two=2 ARTWODITWO)

2
A favor En contra 4(6 votos)
#82 por jsgiraldo
2 sep 2012, 18:54

Prueba definitiva de que es Sanchez y no SImpson

A favor En contra 0(0 votos)

+  Ver comentario

4
A favor En contra 32(90 votos)
#84 por dreamhunter
2 sep 2012, 18:56

#60 #60 pepareina dijo: #46 el nombre, que es Homer, pero dilo como quieras, es en inglés y se pronuncia con la 'h' aspirada de tal idioma, al igual que Peter de padre de familia se lee 'piter' y no como se escribe. Son series INGLESAS y los nombres son INGLESES. ¿O ahora tendremos que llamarles Pedro, Carlos Juan y cosas así a todos los personajes de series extranjeras? hay que ser fiel a los nombres que el autor pone a los personajes, que para algo se los pone.Ustedes que van a saber, te quejar de que lo pronuncian como se debe ser en "ingles" si andan pronunciando
hermion en vez de hermayoni (mo realmente se debe pronunciar

1
A favor En contra 1(11 votos)
#85 por AxelPY
2 sep 2012, 18:56

#15 #15 papalopoulos dijo: homero es un poco ridículo todo lo hay que decir no digo que el doblaje sea malo pero el nombre es horrible xDAsí como a ustedes/vosotros le resulta raro ''Omero'' y se quedan con cara de ''WTF'', a nosotros también nos resulta raro escuchar ''Jomer'' XD.

1
A favor En contra 6(8 votos)
#86 por elchopin
2 sep 2012, 18:56

Incluso en Mexicano se llama Homer. Prueba irrefutable.

A favor En contra 1(5 votos)
#87 por sandy894
2 sep 2012, 18:56

No es ninguna prueba pues su apellido es Simpson y no Sánchez.

A favor En contra 1(1 voto)
#88 por galath
2 sep 2012, 18:57

¡Cumplo años el mismo día que Homer! ¡Soy el elegido! O_O

A favor En contra 1(3 votos)
#89 por rapanui
2 sep 2012, 18:57

¡¡SE LLAMA HOMERO IGNORANTES!! Y el nombre viene de: Homero (en griego antiguo Ὅμηρος Hómēros

2
A favor En contra 1(13 votos)
#90 por vgansa
2 sep 2012, 18:57

#39 #39 medrano dijo: Si es que lo primero que te enseñan en las clases de Inglés del colegio es que los nombres propios no se traducen. Pero parece que los chuchumecos (latinoamericanos) nunca llegaron a aprender esonunca has salido de tu diminuto pais no?

A favor En contra 1(5 votos)
#91 por zoofilia
2 sep 2012, 18:58

que me dicen de los nombres que los españoles le ponen a los personajes de sesame street

A favor En contra 4(4 votos)
#92 por elchopin
2 sep 2012, 19:00

#84 #84 dreamhunter dijo: #60 Ustedes que van a saber, te quejar de que lo pronuncian como se debe ser en "ingles" si andan pronunciando
hermion en vez de hermayoni (mo realmente se debe pronunciar
¿Pero qué dices? Hermione es un nombre inglés, y como tal se pronunciaría /ermión/, es completamente correcto, pregúntale a cualquier filólogo inglés.

3
A favor En contra 7(7 votos)
#93 por jezz91991
2 sep 2012, 19:00

En EUA es Homer... traducido en Latinoamérica es Homero como Charly es Carlos ¬¬ bitch, please.

A favor En contra 0(2 votos)
#94 por jseo123
2 sep 2012, 19:01

Ese documento es mas falso que el cerebro de Sara Carbonero.

A favor En contra 0(2 votos)
#95 por sandy894
2 sep 2012, 19:02

#63 #63 alanwake2 dijo: Vale, decidle Homero. Traducid todos los nombres que os salgan del mismísimo ano, pero traducís todo, traducid el nombre de la serie y poned "los Sánchez", traducid los nombres de "Marge" por "Margarita" y el de "Bart" por "Bartolo" o llamad a "Milhouse", "Paco". Podéis, cambiar el nombre de "Springfield" por el de "Caracas" (por ejemplo).
A ver que queda de los Simpson de Matt Groening, al final quedará una mierda.
Toda una discusión porque a los traductores (que trabajan en conjunto con Matt Groening) se les ocurrió traducir el nombre de Homer porque para ellos parecía mejor... Me parece a mi o aquí son medios bobos?? No hay nada de malo, así que no hay nada que discutir, cada uno lo llamará como quiera, en otros idiomas ni siquiera suena parecido a "Homer", es más, en la versión española no lo pronuncian como corresponde en inglés, termina siendo una mezcla horrible entre español e inglés y eso hace que suene feo.. Es mi opinión nada más..

A favor En contra 3(7 votos)
#96 por nifunifah
2 sep 2012, 19:02

#36 #36 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.No os han enseñado que los nombres propios NO SE TRADUCEN¿?

2
A favor En contra 4(6 votos)
#97 por elchopin
2 sep 2012, 19:02

#71 #71 mahos16 dijo: No es por nada pero en España tienen una ridícula mania de llamar a las cosas tal como se escriben: ejemplos; a Hermione de HP le llaman :ermion: cuando todos sabemos que la forma correcta de pronunciarlo es :jermaioni:... o a la marca de coches Hyundai la pronuncian :undái: y así con un montón de cosas...
Lo sé porque soy de Uruguay y hace 8 años que vivo en España y esto es algo que me chocó bastante desde que vine
Pues porque se mantiene la pronunciación original, joder. ¿O es que tu a Shakespeare lo pronuncias /Sakespeare/ en vez de /Shekspir/ ?

2
A favor En contra 0(2 votos)
#98 por maynardkeenan
2 sep 2012, 19:04

ya basta con el argumento del nombre propio no se traduce, es cierto pero no da para mas, simplemente se tradujo y ya al menos se dejo en el mismo nombre no hay ninguna diferencia, yo por mi parte respeto que en españa le hayan dejado el nombre original, y nadie aqui esta diciendo que el nombre sea homero todos sabemos que el nombre original es homer, mi punto es. ¿Que puta importancia tiene? lo unico que quieren son pretextos para pelear da igual si le dicen homer u homero si argumentan que no se traducen los nombres entonces diganme por que el personaje de kermit the frog, lo traducen como rana gustavo? en america latina le dicen rana rene es cierto, pero en españa le dicen rana gustavo y su nombre es kermit. si no tienen un mejor argumento paren con eso y hagan algo productivo.

2
A favor En contra 0(6 votos)
#99 por nightblood017
2 sep 2012, 19:04

No se llama ni Homer ni Homero...
Se llama Max Power!

A favor En contra 3(3 votos)
#100 por erie
2 sep 2012, 19:04

Whatever!
En Latinoamérica es Homero, en España y el resto del mundo es Homer, después de todo, es la misma cosa. A Bart lo llamamos Bart pero el nombre completo le decimos "Bartolomeo", y no cambiamos nada más... Bob patiño es lo mismo que Actor secundario Bob, Nelson sigue el mismon pónganle el apellido que le pongan.. es lo mismo pero con otro nombre.

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!