PRUEBA DEFINITIVA
Como diría Sheldon Cooper: ZAS! en toda la boca!
noooooooooooooooooooooooooo.... desde la primera temporada se le puede ver el nombre escrito -.-! anemas en aca en latino america le pusieron homero, por que es la traduccion de homer, que no es un nombre comun aca, anemas suena mejor......SI ME LLEGO A ENCONTRA CON ALGUNO DE USTEDES PELOTUDOS QUE ANDA INCHANDO LAS PELOTAS POR ESTE TEMA EN LA CALLE LO CAGO A TROMPADAS POR GIL
#19 #19 fito0411 dijo: Y la serie se llama "Los Sanchez"Si de pronunciar como en español se lee nos acusan, deberías recordar que en España se hace lo mismo, sino recuerda Spiderman - "espiderman". Las cosas como son...
HOMER FOR THE WIN! homero for te a la mierda
#55 #55 trollbait dijo: #1 #11 me resulta gracioso porque hace unos días vi un comentario acerca de que "era Homer y no Homero"
#8 No hay necesidad de coger las palomitas, esta discusión sobre cuál doblaje es el mejor no nos llevan a ningún lado, cada uno va a preferir un tipo de doblaje y que sean diferentes, no quiere decir que uno sea mejor que el otro.Homero y el guason (joker) 2 nombres que desprestigian enormemente a 2 grandes personajes, estos sudacas....
#1 #1 dwhiteva13 dijo: Igual le vamos a seguir diciendo HomeroHomero es un nombre griego, del que deriva Homer.
Soy el homer malo! Soy el homer malo! Y no el homero malo!
Qué pesados, solo es una mierda de serie, mira que hay cosas más importantes.
#131 #131 esfiro dijo: sudakas que traducen todo... y tu imbécil e intolerante para tu información toda Sudamérica es capaz de patear el trasero de España o como lo llaman el jardín trasero de Europa.
#36 #36 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.el latino es como un español falso así que no me vengas con chorradas
#61 #61 wrober dijo: #19 "Los Sanchez" sería una más de las licencias indiscriminadas que se toman los dobladores de todos los países a la hora de pervertir e intoxicar la versión original . Pero los latinos lo llevan aún más lejos , nunca voy a olvidar que R2D2 y C3PO son ARTURITO Y CITRIPIO ( por como suenan en inglés fonéticamente Ar tu di tu , Ci tri pi ou ), y esto señores ,es de juzgado de guardia.
a Cell, el villano de dragon ball lo llaman "célula"
#8 #8 takew dijo: Coged las palomitas, que el eterno debate da para horas.De hecho si se llama Homer, pero "Homero" es un sustantivo de "Homer"
de todos modos lo llamaremos homero hasta que se nos salgan los huevos
los españoles deberian decirle homero porque homer solo es en ingles pero homero es el nombre en español
#4 #4 sebaming dijo: Por peleas entre Latinos y Españoles separaron CC, y la pagina se volvio una mierda
No dejemos que le pase los mismo a CRLo mismo digo, si los sudamericanos respetan el español en paginas españolas nadie se tendría que quejar, si se esta en una pagina que se habla español al menos haced un esfuerzo para escribir bien.
#8 #8 takew dijo: Coged las palomitas, que el eterno debate da para horas.Los latinos tradujeron el nombre y los españoles no y punto. No creo que sea por racista ni nada pero cada uno esta acostumbrado al nombre que viene escuchando desde que nació y le resulta extraño que en el mismo idioma se lo llame distinto
PD: Homero es mejor(?)
#19 #19 fito0411 dijo: Y la serie se llama "Los Sanchez"Al menos es mexicano :itssomething:
Igual le vamos a seguir diciendo Homero
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
2 sep 2012, 18:21
Qué interesante (؟)