GUERRAS DE DOBLAJE
Ya estamos con la pelea ancestral... si veo un video de los simpson en youtube ya no me molesto en leer los comentarios NUNCA porque SIEMPRE hay alguna pelea por el doblaje...
¿Tan difícil es que cada uno disfrute del doblaje que más le gusta sin meterse con el otro?
Yo soy española y me gusta el doblaje español, pero no porque sea mejor o peor, sino porque es a lo que estoy acostumbrada y por tanto el acento latino se me hace muy raro, así como las voces o que llames a Homer "Homero". Y se que a los latinos les pasará lo mismo con el doblaje español, encontraran que el acento español es raro y les molestará que le digamos "Homer" a Homero.
¿Tan difícil es aceptar este hecho sin empezar una guerra?
#42 #42 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página..es o .com es solo el dominio, la pagina ha sido creada y es gestionada por españoles, ergo la pagina es española, punto.
#10 #10 Mac87 dijo: "Este caltel busca la guela" xDD"eso es malo" xD
#20 #20 kimiarce dijo: En Latino es mejor, por que en español tiene una voz raraNo todos piensan eso a mi me gusta el latino (obviamente porque lo he escuchado toda mi vida) y a los españoles les gusta el doblaje español, pues es el que estamos acostumbrados a escuchar desde hace mucho... por eso es que el otro doblaje es "raro" pero simplemente es que no nos acostumbramos a ese, si no al que llevamos escuchando siempre...
#51 #51 walltraper dijo: Por diox!!!
Parad ya con la puta guerra del español panchito vs español del bueno.
hay que me LOL!!!
Pero si en Star Wars a R2-D2 en panchi... digo en latino america lo llamais "Arturito"... Arturito!!!!!!
no me vengais con la pronunciacion de "R2" ar to xD que le decis Arturitooooooooooo!!! todo el que diga que el doblaje español de fuera de españa es mejor, simplemente es igual que su doblaje, penoso.
Salu2 y que la "fuersa" os acompañe xDSe que esto no tiene nada que ver con el cartel pero si no lo pregunto MUERO
¿Lo de Arturito va en serio? Porque tengo la esperanza de que estás bromeando.
carteles así solo hacen controversia!!!!
y no aportan nada :/
#55 #55 mariam89 dijo: #51 Se que esto no tiene nada que ver con el cartel pero si no lo pregunto MUERO
¿Lo de Arturito va en serio? Porque tengo la esperanza de que estás bromeando.jajaja de verdad de la buena, buscalo en youtube.
Y no es el unico nombre "mitico" que se cargan, como el de Homer que lo llaman Homero, hay mas, muchos mas... triste, pero cierto.
Salu2
#18 #18 trollmaster3000 dijo: Pero siempre vas a apoyar al doblaje usado donde vivesMuy cierto, en México preferimos el doblaje latino que el castellano, simple y sencillamente porque para los latinos, los españoles tienen un acento desesperante.
#55 #55 mariam89 dijo: #51 Se que esto no tiene nada que ver con el cartel pero si no lo pregunto MUERO
¿Lo de Arturito va en serio? Porque tengo la esperanza de que estás bromeando.Enserio, miralo en youtube.
R2-D2 --> arturito
Homer --> Homero
Si alguien vio en su niñez los "pequeñecos/Teleñecos"
A la rana gustavo, la llaman "Rene"
Y hay mas... muchos mas....
Luego son los españoles quienes hacen malas adaptaciones al doblaje... cagoenlaostiaputa!!!
".............puedo irme ya??!" :(
jajajajajajaja
en latino es:
Que bien! Que Mal! que bien! Que mal!
http://www.youtube.com/watch?v=g396d0VEC4s
No... chúpenla XD
el wey q subió ese cartel se está divirtiendo de lo lindo con las mamadas que contestamos
pero pues no hay como el doblaje latino absolutamente, hasta las porno en vez de excitarlo a uno dan risa dobladas en castellano hahahahahaha
#35 #35 nikromante dijo: yo respeto y hasta cierto punto me gusta el doblaje kastellano, PERO dejenme informarles ke el doblaje latino se hace kon graduados de eskuelas especializadas para eso, en el kaso de los simpson el propio mattgroening, antes de la temporada 15 admitio ke era el mejor del mundo, dejando facilmente de lado el original, y no toman de la television al primer "artista" ke se les kruza por enfrente para darle voz a los personajes!Arregla tu "C" que me duelen los ojos con tantas "K"... Por otro lado, menuda te acabas de inventar eeeh
esto es una bomba para los comentarios, va a crear muchas discursiones, viva el doblaje en castellano :yaoming:
#55 #55 mariam89 dijo: #51 Se que esto no tiene nada que ver con el cartel pero si no lo pregunto MUERO
¿Lo de Arturito va en serio? Porque tengo la esperanza de que estás bromeando.Sigo....
Aqui el video en cuestion.
http://www.youtube.com/watch?v=9X9h1ENwSAY
Bruce wayne (batman) lo llaman en latino "bruno diaz" xDDDD me parto xD
Me esta empezando a gustar el doblaje latino solo por lo ridiculo xDDD
#20 #20 kimiarce dijo: En Latino es mejor, por que en español tiene una voz raraEspañoles votandome en negativo en 3,2,1
#31 #31 ge3cm dijo: #20 mira eso de "raro" es relativo por que a los españoles les parece normal el castellano y el latino "raro"
y con los latinos viceversa #54 #54 scc_ dijo: #10 "eso es malo" xD
#20 No todos piensan eso a mi me gusta el latino (obviamente porque lo he escuchado toda mi vida) y a los españoles les gusta el doblaje español, pues es el que estamos acostumbrados a escuchar desde hace mucho... por eso es que el otro doblaje es "raro" pero simplemente es que no nos acostumbramos a ese, si no al que llevamos escuchando siempre...Ya se osea es decir solamente dije lo que pienso nunca dije que a los demas no les gustara y no les insulte a las personas que le gustan verdad, solo dije que prefiero el latino
#55 #55 mariam89 dijo: #51 #51 walltraper dijo: Por diox!!!
Parad ya con la puta guerra del español panchito vs español del bueno.
hay que me LOL!!!
Pero si en Star Wars a R2-D2 en panchi... digo en latino america lo llamais "Arturito"... Arturito!!!!!!
no me vengais con la pronunciacion de "R2" ar to xD que le decis Arturitooooooooooo!!! todo el que diga que el doblaje español de fuera de españa es mejor, simplemente es igual que su doblaje, penoso.
Salu2 y que la "fuersa" os acompañe xDSe que esto no tiene nada que ver con el cartel pero si no lo pregunto MUERO
¿Lo de Arturito va en serio? Porque tengo la esperanza de que estás bromeando.En la versión doblada en latinoamerica que yo he visto lo pronuncian ar-tu-di-tu, pero la gente lo simplificaba y decía arturito. Es eso pecado, maestro?
#51 #51 walltraper dijo: Por diox!!!
Parad ya con la puta guerra del español panchito vs español del bueno.
hay que me LOL!!!
Pero si en Star Wars a R2-D2 en panchi... digo en latino america lo llamais "Arturito"... Arturito!!!!!!
no me vengais con la pronunciacion de "R2" ar to xD que le decis Arturitooooooooooo!!! todo el que diga que el doblaje español de fuera de españa es mejor, simplemente es igual que su doblaje, penoso.
Salu2 y que la "fuersa" os acompañe xDEse intento de ser politicamente correcto te ha salido del mismísimo orto (y sin esperanzas de poder perfumarlo siquiera), en serio, para los que dicen que cambiarle el nombre a un personaje es un "insulto a la humanidad" les recomiendo que consigan trabajo o que hagan algo útil en sus vidas. A las personas que realizan las series les debe importar un pepino si le cambian el nombre a un personaje en el paso al doblaje, ellos ganan plata con su creación, ustedes qué ganan?
Si fuera en Latino, dudo que la mayoría de los aquí discutiendo lo entendierais.
#51 #51 walltraper dijo: Por diox!!!
Parad ya con la puta guerra del español panchito vs español del bueno.
hay que me LOL!!!
Pero si en Star Wars a R2-D2 en panchi... digo en latino america lo llamais "Arturito"... Arturito!!!!!!
no me vengais con la pronunciacion de "R2" ar to xD que le decis Arturitooooooooooo!!! todo el que diga que el doblaje español de fuera de españa es mejor, simplemente es igual que su doblaje, penoso.
Salu2 y que la "fuersa" os acompañe xDAcaso los ha llamado Matt Groening alguna vez para darles las gracias por defender el nombre original de Rafa Gorgory con la voz entrecortada?
Y a todos en que parte de la página puedo denunciar al subnormal del #65,#65 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página. al reverentísimo dueño de toda la razón, el gran Jagu?
Ni latino, ni ibérico me quedo con mi Deutsch!!! :really:
#72 #72 hommeiniac dijo: #55 En la versión doblada en latinoamerica que yo he visto lo pronuncian ar-tu-di-tu, pero la gente lo simplificaba y decía arturito. Es eso pecado, maestro?
#51 Ese intento de ser politicamente correcto te ha salido del mismísimo orto (y sin esperanzas de poder perfumarlo siquiera), en serio, para los que dicen que cambiarle el nombre a un personaje es un "insulto a la humanidad" les recomiendo que consigan trabajo o que hagan algo útil en sus vidas. A las personas que realizan las series les debe importar un pepino si le cambian el nombre a un personaje en el paso al doblaje, ellos ganan plata con su creación, ustedes qué ganan? mirate el video listillo a ver si es la gente de la calle que lo simplifica o es que REALMENTE LE LLAMAN ARTURITO.
http://www.youtube.com/watch?v=9X9h1ENwSAY
Debemos terminar esta ESTUPIDA Guerra de Doblajes
esque un combate civilizado y tranquilo donde dialoguen sobre los pros y contras de cada doblaje me encantaria
un respeto y tolerancia mutua
los dos doblajes son en español, las diferencias lexicas son grandes pero nada como para matarse a glpes
y los que se insultan solo por algo tan simple como esto son UNA PANDA DE SUBNORMALES TROGLODITAS IRRESPETUOSOS
un amigo españlol le parece extraño y no le gusta el doblaje latino, me dice sus opiniopnes sobre este y yo les acepto, ademas varias son verdaderas, como yo le digo varias opiniones mias y nos ponemos a hablar y nunca nos insultamos
pues los transformers en doblaje sudamericano molan mas k en castellano, y soy español xD
Para mi la voz de Homero de HUMBERTO VELEZ es y será la mejor!! Yo no sería fan de los simpsons sin esa voz de Homero.
Acá un video divertidísimo de Humberto Velez como invitado en un programa argentino... http:// www.youtube.com/watch?v=qHWQToSv538
Se que no tiene nada que ver con los simpson pero ya que hablamos del doblaje, y que unos insultan varias palabras del doblaje latino, pues ostia!! que no recuerdan Dragon Ball? El doblaje latino esta muy bien hecho. El español cambio kame hame ha por "onda vital". Eso si es para criticar!
yo prefiero los simpson en su leguaje original xD
#76 #76 walltraper dijo: #72 mirate el video listillo a ver si es la gente de la calle que lo simplifica o es que REALMENTE LE LLAMAN ARTURITO.
http://www.youtube.com/watch?v=9X9h1ENwSAY
Y si fuera así qué? A quien hay que indemnizar? Ya los extraterrestres no van a venir? (lo que me da más risa es que pone la parte de arturito en mayúsculas como si fuera el equivalente a encontrarse a un niño muerto en la calle), madure mijo que ya está muy grande.
#65 #65 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Estoy contigo hermano.
como diría homero simpson
-"Yo le entro a la bronca"-
#85 #85 hommeiniac dijo: #76 Y si fuera así qué? A quien hay que indemnizar? Ya los extraterrestres no van a venir? (lo que me da más risa es que pone la parte de arturito en mayúsculas como si fuera el equivalente a encontrarse a un niño muerto en la calle), madure mijo que ya está muy grande.Jajajaja pero que hablas de los extraterrestres xDDD
Dado el nivel intelectual que muestras en tus comentarios, completamente nulos para una conversación y/o discusión voy a optar por ignorar cualquier cosa que digas, reafirmando mi opinión sobre el sistema educativo y el nivel intelectual de según que países en el mundo a groso modo y de forma generalizada.. eso... y los cojones, que también son importantes, de donde no hay no se puede sacar xDD
Salu2
QUE ASCO EL DOBLAJE EN ESPAÑOL CASTELLANO O ESPAÑA, COMO SE LE LLAME, UNA VEZ LO ESCUCHÉ Y DESDE ENTONCES PIENSO QUE ES LO PEOR QUE LE HAN HECHO A LOS SIMPSON... ME AGUANTO MAS EL LATINO, AUNQUE SEA HECHO POR MEXICANOS (SOY DE COLOMBIA)
porque siempre nos joden solo porque nuestro español es diferente
vamos españoles, se que quieren follarme a negativos
venga, joder, pero si las voces latinas dan verguenza ajena, parece que han esninfado coca
#89 #89 walltraper dijo: #85 Jajajaja pero que hablas de los extraterrestres xDDD
Dado el nivel intelectual que muestras en tus comentarios, completamente nulos para una conversación y/o discusión voy a optar por ignorar cualquier cosa que digas, reafirmando mi opinión sobre el sistema educativo y el nivel intelectual de según que países en el mundo a groso modo y de forma generalizada.. eso... y los cojones, que también son importantes, de donde no hay no se puede sacar xDD
Salu2 Ah bueno, mi nivel intelectual es lo suficientemente alto como para saber que estas discusiones sobre doblajes y nombres de personajes son una pérdida de tiempo ( y no es ni siquiera una cuestión de nivel intelectual sino de sentido común ), suerte y que te den.
Los dos doblajes tienen sus fallas pero admitan algo:
SI HAY UN AFRICANO HABLANDO EN ESPAÑOL LATINO de donde es? Argentina?Mexico?Chile?Venezuel?
Pero si habla con acento español: Mira un africano con acento español
Un poco raro no?
para serles sinceros los simpson's se escucha mil veces mejor en latino q en español
#94 #94 hommeiniac dijo: #89 Ah bueno, mi nivel intelectual es lo suficientemente alto como para saber que estas discusiones sobre doblajes y nombres de personajes son una pérdida de tiempo ( y no es ni siquiera una cuestión de nivel intelectual sino de sentido común ), suerte y que te den.Bueno, esta bien saber que eres lo suficientemente listo como para no ser retrasado.
Enhorabuena campeon!!
#90 #90 luper7 dijo: QUE ASCO EL DOBLAJE EN ESPAÑOL CASTELLANO O ESPAÑA, COMO SE LE LLAME, UNA VEZ LO ESCUCHÉ Y DESDE ENTONCES PIENSO QUE ES LO PEOR QUE LE HAN HECHO A LOS SIMPSON... ME AGUANTO MAS EL LATINO, AUNQUE SEA HECHO POR MEXICANOS (SOY DE COLOMBIA) A callar, buscapleitos (yo también soy colombiano y no lo grito a los cuatro vientos). Si se trata de criticarm debo decir que el doblaje colombiano está muy bien para documentales de Discovery o NatGeo, para series da pena (como ejemplo pongo Leverage). El doblaje chileno es muy bueno para documentales y no era tan bueno para series (han dado un salto de calidad muy grande teniendo en cuenta el doblaje de Justified) y el rey de los doblajes es el doblaje mexicano, ante ellos me quito el sombrero.
Tío, este cartel es clavado a un comentario que hay en el vídeo del Yogurlado.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
25 may 2012, 00:46
Por diox!!!
Parad ya con la puta guerra del español panchito vs español del bueno.
hay que me LOL!!!
Pero si en Star Wars a R2-D2 en panchi... digo en latino america lo llamais "Arturito"... Arturito!!!!!!
no me vengais con la pronunciacion de "R2" ar to xD que le decis Arturitooooooooooo!!! todo el que diga que el doblaje español de fuera de españa es mejor, simplemente es igual que su doblaje, penoso.
Salu2 y que la "fuersa" os acompañe xD