GUERRAS DE DOBLAJE
#20 #20 kimiarce dijo: En Latino es mejor, por que en español tiene una voz raramira eso de "raro" es relativo por que a los españoles les parece normal el castellano y el latino "raro"
y con los latinos viceversa
Buf, no me jodas... ¿Van a empezar una pelea entre naciones por un puto doblaje?
Me dices que la YPF... O que algo así... Vale pasa... Pero el doblaje...
Siempre una persona va a apoyar el doblaje de su propio país por que está acostumbrado a él, no significa que sea mejor ni peor. Las personas que doblan al personaje sólo cumplen con su trabajo, un trabajo que les gusta hacer.
Basta de peleas tontas, si nos entendemos entre nosotros, ¿qué más da una diferencia entre doblajes? Si al fin y al cabo... Son los simpsons ♥
#18 #18 trollmaster3000 dijo: Pero siempre vas a apoyar al doblaje usado donde vivesMuy cierto, en México preferimos el doblaje latino que el castellano, simple y sencillamente porque para los latinos, los españoles tienen un acento desesperante.
#35 #35 nikromante dijo: yo respeto y hasta cierto punto me gusta el doblaje kastellano, PERO dejenme informarles ke el doblaje latino se hace kon graduados de eskuelas especializadas para eso, en el kaso de los simpson el propio mattgroening, antes de la temporada 15 admitio ke era el mejor del mundo, dejando facilmente de lado el original, y no toman de la television al primer "artista" ke se les kruza por enfrente para darle voz a los personajes!Arregla tu "C" que me duelen los ojos con tantas "K"... Por otro lado, menuda te acabas de inventar eeeh
dejen ya de criticar al puto doblaje! cada pais con el suyo y si a los demas no les gusta pues que se le puede hacer!
#58 #58 juancorezero dijo: #18 Muy cierto, en México preferimos el doblaje latino que el castellano, simple y sencillamente porque para los latinos, los españoles tienen un acento desesperante.al igual que piensan los españoles del doblaje latino
soy mexicana y como cualquiera , no me pilla mucho el español, pero tampoco voy a iniciar una pelea estupida como lo que este cartel trata de crear porque un pibe subnormal (de seguro un newfag) queria divertirse
de todos modos el doblaje latino de las nuevas temporadas estan como los nuevos episodios: un bodrio
#18 #18 trollmaster3000 dijo: Pero siempre vas a apoyar al doblaje usado donde vivespues yo soy latina y le encuentro mas gracia a doblaje de españa
#68 #68 zurco dijo: #35 Arregla tu "C" que me duelen los ojos con tantas "K"... Por otro lado, menuda te acabas de inventar eeehya vez, es simplemente un tonto dejando a nosotros lo latinos como tontos ignorale que no es peligroso...
a mi me gustan ambos doblajes que de tanto ver El Club de la Comedia me mola su acento y xD
#18 #18 trollmaster3000 dijo: Pero siempre vas a apoyar al doblaje usado donde vivesBueno, en mi opinión ambos doblajes son muy buenos, me he dado la oportunidad de oír el doblaje del español ibérico en algunas series y animes y es aceptable. Sin embargo, siempre habrá aquel noob que insulte al otro simplemente porque no es el suyo.
#18 #18 trollmaster3000 dijo: Pero siempre vas a apoyar al doblaje usado donde vivesNo todos los doblajes son buenos. Eso lo primero.
Los acentos de cada pais y tal si que son aceptables. Obviamente un mexicano esta acostumbrado a oir hablar a Homer en su idioma, si lo escuha en el mio pues lo ve raro.
Para que un doblaje sea bueno ha de ceñirse al texto orginal. El Español es de los mejores en ese aspecto(dicho por la Fox) sin embargo el latino deja mucho que desear(No digo que sea pesimo)
Ej´s:
"La primera en la frente" como se suele decir. Es Homer, no Homero.
"Homero, quien es homero? Yo soy Cosme Fulanito" En ingles: ...Yo soy tipo de incognito.
"Atomico, se dice, atomico. En ingles, nuevamente, es Nucelar, la palabra es nucelar. (esto ultimo si tiene gracia, lo otro no)
+Pero puedes comprar el video en castellano y llevarte un yogulado de regalo
-Eso es bueno
+Pero el yogulado esta maldito..
.
.
.
#18 #18 trollmaster3000 dijo: Pero siempre vas a apoyar al doblaje usado donde vivesTienen razon, es cuestion de aconstumbrarse a tu cultura, aunque aun asi hay latinos que le gusta mas en español y viceversa con cuestiones especificas.
#18 #18 trollmaster3000 dijo: Pero siempre vas a apoyar al doblaje usado donde vivesNo siempre, aunque no son mayoría prefiero algunos doblajes latinos, y también sé de algunos latinos que prefieren ciertos doblajes españoles
#10 #10 Mac87 dijo: "Este caltel busca la guela" xDD"eso es malo" xD
#20 #20 kimiarce dijo: En Latino es mejor, por que en español tiene una voz raraNo todos piensan eso a mi me gusta el latino (obviamente porque lo he escuchado toda mi vida) y a los españoles les gusta el doblaje español, pues es el que estamos acostumbrados a escuchar desde hace mucho... por eso es que el otro doblaje es "raro" pero simplemente es que no nos acostumbramos a ese, si no al que llevamos escuchando siempre...
es obvio salvo para algunos amantes de lo exótico , que prefieras tu manera de hablar y sus cosas , al ver una peli, que oirlo con otros tonos y modismos con los que no estás familiarizado..pero de eso a que sea "MALO" hay una gran diferencia ... que estupidez...
Soy el unico que leyo esto con la voz de homer o hay mas ?
#58 #58 juancorezero dijo: #18 Muy cierto, en México preferimos el doblaje latino que el castellano, simple y sencillamente porque para los latinos, los españoles tienen un acento desesperante.para los españoles es justamente al reves xDD con todo el respeto del mundo oye :) un saludo¡¡ :)
#36 #36 nahuelxd dijo: Buf, no me jodas... ¿Van a empezar una pelea entre naciones por un puto doblaje?
Me dices que la YPF... O que algo así... Vale pasa... Pero el doblaje...
Siempre una persona va a apoyar el doblaje de su propio país por que está acostumbrado a él, no significa que sea mejor ni peor. Las personas que doblan al personaje sólo cumplen con su trabajo, un trabajo que les gusta hacer.
Basta de peleas tontas, si nos entendemos entre nosotros, ¿qué más da una diferencia entre doblajes? Si al fin y al cabo... Son los simpsons ♥¡¡¡Pol fin un comentalio decente!!!
#65 #65 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.No es por nada, pero si me hablas de tercer mundo, no me vengas a decir que España es de primer mundo, por favor, eso es un insulto. En 2º lugar, tenemos dictadores? no se quienes le lamen el culo hace siglos a un grupo de personas a la que le llaman "Familia Real" que según relatan, eran escogidos por "Dios" y al que no le gustaba, a morir en la hoguera, eso es igual de estúpido que sacrificar gente en nombre del dios sol, digo, ¿no?. En 3er lugar, a los latinos el doblaje latino nos parece "mejor" porque toda nuestra vida escuchamos esa forma de hablar, ya sea por ser del país mismo o de los alrededores y a los Españoles les parecerá mejor el castellano porque es el acento que escuchan toda su vida, ¿se comprendió?.
#58 #58 juancorezero dijo: #18 Muy cierto, en México preferimos el doblaje latino que el castellano, simple y sencillamente porque para los latinos, los españoles tienen un acento desesperante.¿Tú en Australia oirías Los Simpsons en japonés?
Cada doblaje está adaptado a cada territorio. Si no, sólo habría un doblaje. Lo que se pretende es eso, que a los americanos les guste el latino y a los españoles el castellano. No le busques más pies al gato.
Y siguen con las guerras. Cada uno tiene su doblaje por que coño no buscan en su gusto de doblajes!. No cuesta nada.
Se que no tiene nada que ver con los simpson pero ya que hablamos del doblaje, y que unos insultan varias palabras del doblaje latino, pues ostia!! que no recuerdan Dragon Ball? El doblaje latino esta muy bien hecho. El español cambio kame hame ha por "onda vital". Eso si es para criticar!
#35 #35 nikromante dijo: yo respeto y hasta cierto punto me gusta el doblaje kastellano, PERO dejenme informarles ke el doblaje latino se hace kon graduados de eskuelas especializadas para eso, en el kaso de los simpson el propio mattgroening, antes de la temporada 15 admitio ke era el mejor del mundo, dejando facilmente de lado el original, y no toman de la television al primer "artista" ke se les kruza por enfrente para darle voz a los personajes!Estás muy equivocado en eso que dices de que Matt Groening dijo que el latino era el mejor del mundo. Infórmate bien antes de quedar como un ignorante.
#61 #61 walltraper dijo: #55 Enserio, miralo en youtube.
R2-D2 --> arturito
Homer --> Homero
Si alguien vio en su niñez los "pequeñecos/Teleñecos"
A la rana gustavo, la llaman "Rene"
Y hay mas... muchos mas....
Luego son los españoles quienes hacen malas adaptaciones al doblaje... cagoenlaostiaputa!!!Disculpa mi ignorancia pero la tal "rana Gustavo" no se llama Kermit the Frog originalmente???
no porfavor que esto se quede en youtube, que bastante hay ya
Y pensar que este sitio antes tenía gracia
#36 #36 nahuelxd dijo: Buf, no me jodas... ¿Van a empezar una pelea entre naciones por un puto doblaje?
Me dices que la YPF... O que algo así... Vale pasa... Pero el doblaje...
Siempre una persona va a apoyar el doblaje de su propio país por que está acostumbrado a él, no significa que sea mejor ni peor. Las personas que doblan al personaje sólo cumplen con su trabajo, un trabajo que les gusta hacer.
Basta de peleas tontas, si nos entendemos entre nosotros, ¿qué más da una diferencia entre doblajes? Si al fin y al cabo... Son los simpsons ♥Coincido... aunque eso no quita que me resulte raro escuchar los Simpson tanto en latino como en inglés, pues ambos me resultan raros xD La diferencia es que si yo veo un video en youtube en latino, lo quito y busco en castellano, y si no, pues me aguanto; en cambio, muchos ponen comentarios contra el doblaje. Y muchos otros, lo ponen contra el doblaje en castellano. Quitad el video si no os gusta, idiotas.
#20 #20 kimiarce dijo: En Latino es mejor, por que en español tiene una voz rara#71 #71 kimiarce dijo: #20 Españoles votandome en negativo en 3,2,1
#31 #54 Ya se osea es decir solamente dije lo que pienso nunca dije que a los demas no les gustara y no les insulte a las personas que le gustan verdad, solo dije que prefiero el latinoEso no te pasaría si no comentaras mierda, ya sabemos que te gusta el de tu país, pero llamandonos raros a los españoles en una web española no esperes que te idolatren
El doblaje no te va a gustar si eres del lugar de donde es el doblaje,sino a cual te acostumbraste a verlo
sinceramente, considero que el audio latino es mas agradable, se que me follaran a negativos, pero la pronunciación de los españoles me da dolor de cabeza, negativos a mi, Chuck Norris me protege
¡Lo que hay que hacer todos es cambiarnos de idioma y punto!
Homero? Homer? Qué mas da?!? Los simpsons son los simpsons!!
esque un combate civilizado y tranquilo donde dialoguen sobre los pros y contras de cada doblaje me encantaria
un respeto y tolerancia mutua
los dos doblajes son en español, las diferencias lexicas son grandes pero nada como para matarse a glpes
y los que se insultan solo por algo tan simple como esto son UNA PANDA DE SUBNORMALES TROGLODITAS IRRESPETUOSOS
un amigo españlol le parece extraño y no le gusta el doblaje latino, me dice sus opiniopnes sobre este y yo les acepto, ademas varias son verdaderas, como yo le digo varias opiniones mias y nos ponemos a hablar y nunca nos insultamos
Por favor, no os peléis más. Recordad que todos somos hermanos, hijos de una misma lengua, que deben estar unidos contra el enemigo común: Los Franceses.
Me da igual verlos en Latino o Castellano, solo me importa la trama de lo que voy a ver
Ya estamos con la pelea ancestral... si veo un video de los simpson en youtube ya no me molesto en leer los comentarios NUNCA porque SIEMPRE hay alguna pelea por el doblaje...
¿Tan difícil es que cada uno disfrute del doblaje que más le gusta sin meterse con el otro?
Yo soy española y me gusta el doblaje español, pero no porque sea mejor o peor, sino porque es a lo que estoy acostumbrada y por tanto el acento latino se me hace muy raro, así como las voces o que llames a Homer "Homero". Y se que a los latinos les pasará lo mismo con el doblaje español, encontraran que el acento español es raro y les molestará que le digamos "Homer" a Homero.
¿Tan difícil es aceptar este hecho sin empezar una guerra?
#65 #65 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Callate y porfavor sigue con tu crisis "Tio"
me da igual el doblaje, solo se que los españoles a tom y daly le dicen pisca y rasca...
#172 #172 tsuna7898 dijo: Estan idiotas los españoles
En primer lugar correjiendo el doblaje de star wars
En latinoamerica no lo llaman Artorito, Lo llamamos como se leen sus siglas en ingles
R2-D2 no es mi culpa que ustedes los españoles no sepan pronunciar ingles.¿Pero que dices? En España se dicen R2-D2 y C3-PO No se de donde te sacas eso pero en fin se nota que a la gente le gusta hablar antes de saber nada.
#61 #61 walltraper dijo: #55 Enserio, miralo en youtube.
R2-D2 --> arturito
Homer --> Homero
Si alguien vio en su niñez los "pequeñecos/Teleñecos"
A la rana gustavo, la llaman "Rene"
Y hay mas... muchos mas....
Luego son los españoles quienes hacen malas adaptaciones al doblaje... cagoenlaostiaputa!!!R2-D2 en ingles suena como ar tu di tu (éxito) y se le hizo la adaptación al latino como arturito, por lo de Homer, no hay nadie que se llame Homer en latinoamerica (no se si en España) y por eso se le cambio el nombre a Homero, lo de la rana es porque la rana Kermit no suena muy bien, y se le cambio para que sean palabras familiares así que no jodas con eso
#126 #126 janna_windforce dijo: #58 al igual que piensan los españoles del doblaje latino
soy mexicana y como cualquiera , no me pilla mucho el español, pero tampoco voy a iniciar una pelea estupida como lo que este cartel trata de crear porque un pibe subnormal (de seguro un newfag) queria divertirse
de todos modos el doblaje latino de las nuevas temporadas estan como los nuevos episodios: un bodrio Si eres mexicana, ¿De donde viene el "pilla" y "pibe"?
#58 #58 juancorezero dijo: #18 Muy cierto, en México preferimos el doblaje latino que el castellano, simple y sencillamente porque para los latinos, los españoles tienen un acento desesperante.Gracias a ElRubiusOMG, ya no me molesta el acento español :D
A ver...¿Y QUÉ MÁS DA EL DOBLAJE? Si a los latinos siempre les va a parecer el español raro y a los españoles el latino raro! Después de todo, no vivimos en el mismo lugar todos! -_-'
Así que dejen de decir que si el latino es raro, o que si el español lo es. ¡Os lo suplico!
A #21 #21 wenrrik_draven dijo: voces dobladas en Latino = :yaoming: prefiero perderme toda la seria antes de verlo así... yo soy española, y no me importa verlo en latino, después de todo son los simpson, después de todo el idioma es el mismo.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
25 may 2012, 00:23
Pero siempre vas a apoyar al doblaje usado donde vives