en argentina the naked gun se llama la pistola desnuda, igual que en ingles
No se traduce, se interpreta de modo que se adapte a los modismos del país en cuestión.
Y justo hoy vi un monologo de Paco calavera q hablaba de esto mismo xD
Bueno, eso también pasa con las películas de ''fast and furious'', que desde la 1ª ha quedado el tópico de traducirlas como 'A todo gas' xD... pero lo de este director ya es pasarse, ¿tanta diferencia hay del italiano al español xD?
#45 #45 junape1989 dijo: ¿y como lo traduzco?aquí tienes un ejemplo de cómo trabaja un traductor
pero eso pasa con casi todas, por ejemplo el remake americano de la peli japones "historia de dos hermanas" la original se llama "the uninvited" y aquí cascamos "presencias extrañas" y nos quedamos como dios xD
¿Y dónde está el espía?
me fallaron en esa última
yo creo k las dos son geniales viva mexico y viva espana (disculpen la ortografia pero haci me acostumbre)
O los traductores del Portal:
En inglés: "Hacemos lo que debemos porque podemos"
En español: "Si se puede hacer se debe hacer"
Y a continuación sacamos factor común...
#9 #9 vormin dijo: #4 Y en mexicano, ¿ y donde esta la eyaculación? Despues de las cagadas en los simpson...
"Atomico, se dice atomico" en vez de "Nucear, la palabra es nucelar"
Me puedes explicar donde esta la gracia ahi? En serio, quiero saberlo. Solo por curiosidad xD
#5 #5 wachitierno dijo: traduccion latina::fuckyeah:
traduccion español:okay:Admitir que las dos son una mierda, pero la latina sobretodo.
a la mierda me quedo con la traduccion mexicana
es mucho mas facil saber de que se trata....
#47 #47 geracan dijo: #16 #36 Home alone - mi pobre angelito, gané.
El doblaje que se hace en México es bastante bueno pero la traducción a veces deja mucho que desear (no es lo mismo doblaje y traducción)bitch please! wolverine=>lobezno, algo asi no tiene madre
traduccion latina::fuckyeah:
traduccion español:okay:
Pobres mexicanos, no saben dónde está nadie y se quejan porque los españoles dicen que México está en Sudamérica.
Dónde está Wally en México será ''Encuentralo como puedas''.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
13 may 2012, 00:15
Pues me da la misma, igual los españoles le entienden a las suyas, y los mexicanos a las de nosotros :)
Es cuestión de unas pocas palabras desconocidas aquí y allá