DOBLADORES ESPAÑOLES
Grandes artistas, muchos de ellos capaces de hacer que una actuación reguleras quede bien.
De hecho, a mí me gusta mucho más la voz de Bender (quien también es Lenny) en castellano que en V.O.
Y D.E.P. el grandísimo Carlos Revilla, su voz fue una pérdida enorme.
Sabía que este cartel desencadenaría una ''peleita'' entre españoles y latinos.
A cada uno le gusta un tipo de doblaje porque es la lengua con la que ha nacido y está acostumbrado a escuchar.
Dejad ya las peleitas, anda.
Y Constantino también dobla al gran Clint Eastwood....me ofende que no se haya nombrado! xD
a mi también me encanta Claudio Serrano -> el de Christian Bale en Batman y tal
el doblador de Johnny Depp y Jim Carrey(que no se como se llama XD)
y el doblador de Jack Nicholson (Rogelio Hernández si no me equivoco, fallecido recientemente) http://www.youtube.com/watch?v=rTwLEn8Nxj0
Ese de Jack Nicholson, ya que tuvo varios!
ya no será lo mismo ver una peli de Jack doblada!
Hay otro muy curioso que es: José Luis Gil (Juan Cuesta, Enrique Pastor) que dobló a Ace Ventura, Tarzán (en la peli Disney), y el mejor de todos: Buzz Lightyear!! Sí, el famoso "hasta el infinito y más allá" lo dice JUAN CUESTA!!
#37 #37 javi894 dijo: #10 #2 Vamos a ver, si os gusta la mierda de doblaje que hacen en américa latina, os vais a una puta pagina que sea de vuestro país, joder que esta pagina es C-A-S-T-E-L-L-A-N-A, de España y ustedes solo llegasteis aquí por que es popular, así que un respeto y cerrad la boca joder, y a laviva españa!
#39 #39 scr1ptor dijo: #7 Carlos revilla a sido el mejor Homer de todos , cuando murió los simpson dejaron de tener la gracia , el otro actor de doblaje , lo hace bien , pero carlos lo vivía y te metía en su fantasía.Que gran razón, creia que era el único que pensaba eso. Para mí cuando murió Carlos gran parte de la personalidad de Homer se fue con él.
#7 #7 m0nit0 dijo: No son dobladores!
Son ACTORES DE DOBLAJE!Con 2 o 3 actores de doblaje tienen, en los doblajes españoles todos tienen la misma vos :yaoming:
Joder, ahora cada vez que vea a Darth Vader pensaré que quiere venderme un colchón Lomónaco...
#37 #37 javi894 dijo: #10 #2 Vamos a ver, si os gusta la mierda de doblaje que hacen en américa latina, os vais a una puta pagina que sea de vuestro país, joder que esta pagina es C-A-S-T-E-L-L-A-N-A, de España y ustedes solo llegasteis aquí por que es popular, así que un respeto y cerrad la boca joder, y a labueno cito cierto comentario que encontré en You Tube: "quiero pedir disculpas a todos los latinos , no tiene caso discutir .Si le preguntamos a los sudamericanos dirán con acento Mexicano la mayoría y si preguntamos a los españoles dirán con acento español ,es de sentido común.Fijense en el comentario de nogamikamikaze tiene toda la razón eso nos pasaría asta con comida . seamos coherentes ,es bonito amar la patria de uno pero respetando no siendo barbaros como nuestros antepasados. Como decir que somos mejor que.... ,si no hacemos mas que odiar"
a Bart solo le hace la vos una mujer pero solo cuando es en ingles
Dioooooooos!!! ahora cada vez que vea a Mikey me acordare del director Skineer!! y viceversaa!!! (los otros los sabia mas o menos) xD
pero por que las mujeres doblan voces de niños?? :/
#27 #27 vulkan dijo: #10 Sin animo de ofender ni parecer racista pero el doblaja latino de los simpsons deja mucho qe desear y se llama Homer no Homero, Homero era un poeta griego!!!Una cosa es el doblaje y otra las adaptaciones pienso yo. Que podían haber llamado a Homer Felipe también y que su doblador hiciera un buen trabajo (que por cierto el doblador latino de Homer es bastante bueno)
Igual nosotros tenemos a Chico Terremoto :P
José Padilla (Mickye Mouse, Skinnes) también le pone voz al joker en batman arkham asylum y city :D
#37 #37 javi894 dijo: #10 #2 Vamos a ver, si os gusta la mierda de doblaje que hacen en américa latina, os vais a una puta pagina que sea de vuestro país, joder que esta pagina es C-A-S-T-E-L-L-A-N-A, de España y ustedes solo llegasteis aquí por que es popular, así que un respeto y cerrad la boca joder, y a laSe merecen un aplauso los españoles que votaron este comentario positivo,xenofóbicos
#7 #7 m0nit0 dijo: No son dobladores!
Son ACTORES DE DOBLAJE!(#55 #55 erickloto dijo: #7 los mejores doblajes son los de latinoamerica! ;)#67 #67 wachitierno dijo: #7 los dobladores de españa,son una mierda...
los dobladores latinos :fuckyea:#73) si tenéis una opinión vale pero expresarla con respeto y sin insultar.
a mi por ejemplo no me gusta el doblaje latino porque los actores exageran mucho el acento, traducen los nombres de los personajes...
¿Como se llama el que le hace le voz a Mufasa? ¿Y una misma persona le hace la voz a dos personajes de los Simpsons? Que raro...
esto desemboca una guerra entre latinoamerica y mi gloriosa españa
que bueno que cuanta razon no suena prefiero leerlos que escuchar su acento de mierda sus doblajes son todos iguales no hay personalidad en los personajes.
#55 #55 erickloto dijo: #7 los mejores doblajes son los de latinoamerica! ;)cada cual tiene su doblaje así que conforme a donde vives tu tienes un doblaje y otros otro pero me gustaria decir que todos tienen derecho a su doblaje por lo que mejor no especifiques de que sitio eres o todo el mundo te fusilara a balazos
#13 #13 le_petit_mort dijo: #4 Ps no es por ser mala... pero prefiero el doblaje latino...Si tanto os gusta vuestro idioma porque no hacéis una pagina para vosotros. Mas que nada es porque me molesta que lo poco que tenemos los españoles venís y lo criticáis.
Mi favorito es el de Ralph que lo buscaba desde hace tiempo y el de Fray lo buscaba desde hace mucho me hace mucha gracia xD ajain ajain ajain xD
El que me falta en el cartel es Luis Posada, actor de doblaje habitual de John Cusack, Jim Carrey (con el sacrificio que supone en películas como 'La máscara', 'El Grinch', 'Ace Ventura'...), Johnny Depp y Leonardo Di caprio.
!dios! la tía que dobla a ralph es una puta crack un aplauso por soy especial y yo me llamo Ralph xD
#37 #37 javi894 dijo: #10 #2 Vamos a ver, si os gusta la mierda de doblaje que hacen en américa latina, os vais a una puta pagina que sea de vuestro país, joder que esta pagina es C-A-S-T-E-L-L-A-N-A, de España y ustedes solo llegasteis aquí por que es popular, así que un respeto y cerrad la boca joder, y a lagracias a idiotas como vos nos damos cuenta de que españa no son lo que dicen ser...
Yo sé que todos los latinoamericanos estarán de acuerdo conmigo cuando digo que: el doblaje español es una MIERDA.
la verdad los doblajes a español se me hacen un asco
Lo que no sabéis es que el tio que hace la voz de Homer es el mismo que el que dobla al dr. Robotnick en la serie...
Te falta José Luis Gil con Buzz lightyear. xD
#37 #37 javi894 dijo: #10 #2 Vamos a ver, si os gusta la mierda de doblaje que hacen en américa latina, os vais a una puta pagina que sea de vuestro país, joder que esta pagina es C-A-S-T-E-L-L-A-N-A, de España y ustedes solo llegasteis aquí por que es popular, así que un respeto y cerrad la boca joder, y a laVayase al carajo usted , la página no es solo para españoles y yo opino y entro donde se me da la puta gana y que va a hacer? y que más puede hacer? pedirme que me vaya?
éééé áámíígóó nó entíémdó naáádáá aácá, sóóón todés re lavatappéér '''''
Bender es un doblador , #7 #7 m0nit0 dijo: No son dobladores!
Son ACTORES DE DOBLAJE!tiene razon
Constantino Romero!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! me acaban de abrir los ojos!!! es Mufasa!!!! :O
y José Posada¿ Traducciones como a Zohan o Matt damon no passan desapercibidas
Otro actor de doblaje al que cabe destacar aquí es a Hector Lera (es el que le pone la voz al pato Donald) y que aunque parezca mentira es un gran músico http://www.youtube.com/watch?v=GK9PNP_6o3Q
La verdad no es por nada pero el doblaje latino es mejor, sobretodo en series de Groening y Disney.
El actor de doblaje de Buz Light Year y Marlin el padre de Nemo, es el presidente de esta nuestra comunidad Juan Cuesta (Jose Luis Gil), para que tambien le pongais cara
#39 #39 scr1ptor dijo: #7 Carlos revilla a sido el mejor Homer de todos , cuando murió los simpson dejaron de tener la gracia , el otro actor de doblaje , lo hace bien , pero carlos lo vivía y te metía en su fantasía.¡También doblaba al coche fantástico!
el doblador de homer y tio gilito , tambien dobla a Williams Murderface de la serie METALOCALYPSE
#89 #89 jl55 dijo: #37 pides respeto y a la ves insultas el doblaje latinoamericano y nos dices que nos vallamos de esta pagino por no ser españoles? oye el que deveria dar algo de respeto esres tuCreo que tienes mucha razón, pero no olvides que él tambien tiene la suya. La verdad es que los doblajes de España, desde mi modesta opinión y sin olvidar que soy español, son muy buenos. ¡Coño! cuando algo es malo no me importa en reconocerlo, pero no es el caso.
El hecho de defenderse de insultos con más insultos me parece detestable, y no quiero ser ni mediador, ni tampoco ponerme de un lado o de otro, pero si es cierto que comprendo la reacción de mi compatriota porque la verdad es que jode que vayan a "tu casa" por poner un ejemplo a insultarte o a echarte cosas en cara. pienso que hay páginas latinoamericanas en donde bien pueden quedarse los que insultan al doblaje extraño, bien vengan de España o bien de latinoamérica.
Con todo el respeto que se merecen los actores del doblaje español pero ami muy en lo personal me gusta la voz de homero en latino , y el doblaje en latino de goku para mi es epico
gran detalle el de incluir en la imagen al difunto primer actor de doblaje de homer (claramente el mejor y el que todos recordamos), aunque tambien le puso la voz a kit del coche fantastico y a muchos personajes de series mas
Ya estan, COMO SIEMPRE, los putos sudacas compitiendo con ESPAÑA.
Gente que pide TOLERANCIA son totalmente INTOLERANTES. Sin embargo, vienen a PAGINAS ESPAÑOLAS a buscar guerra. Por que no se quedan en su puto pais? Sudacas.
Respecto a la viñeta, El que dobla a Bender y a Krusty no dobla a Lenny? Se parecen mucho.
Hace años cuando era pequeño y descubri que esa vieja doblaba a Bart, se acabo mi infancia :okay:
¿Es cierto que en España toda película extranjera va doblada al público y no subtitulada?
Si es así que horrible ha de ser.
#37 #37 javi894 dijo: #10 #2 Vamos a ver, si os gusta la mierda de doblaje que hacen en américa latina, os vais a una puta pagina que sea de vuestro país, joder que esta pagina es C-A-S-T-E-L-L-A-N-A, de España y ustedes solo llegasteis aquí por que es popular, así que un respeto y cerrad la boca joder, y a laJoder,estos carteles deberían estar prohibidos en CR, siempre se arma una gran bronca por el doblaje,que es Homero, etc.
Ustedes dicen vosotros, nosotros decimos ustedes
Ustedes dicen tenéis, nosotros tienen y la lista continúa...
Esta es una de las guerras de Internet más pendejas que he visto,
entiendan, uno está acostumbrado a un doblaje, ya sea latino o castellano, ver este tipo de comentarios me da la imagen de que ustedes ( o vosotros ) no nos respetan, a propósito, dividieron Cuánto Cabrón en comentarios Latinos y Españoles, luego dices respeto, joder, que risa me da tu comentario, dices "doblaje de mierda" etc.
Das pena ¿Lo sabías?
#72 #72 dava85 dijo: #53 jajajajaj hay algun español q le guste el audio latino??? lo dudo.
lo curioso viene cuando una vez vi un reportaje en q salía q la mayoría de los actores de doblaje en sudamérica son españoles, y tiene lógica, xq buscan un acento neutro q no sea el de ningún país sudamericano, imaginaos a un argentino doblando en latino, se le notaría de dónde es y no gustaría al resto, digo argentino como si dijera mejicano, venezolano, etc. Así qda resumido q los españoles doblan en España y en América, y al q prefiera el audio latino q se acuerde q probablemente sean españoles.Aprende a escribir ¿Quieres?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
16 abr 2012, 21:28
el de los colchones lomónacos es doblador? la ostia