DOBLADORES ESPAÑOLES
#37 #37 javi894 dijo: #10 #2 Vamos a ver, si os gusta la mierda de doblaje que hacen en américa latina, os vais a una puta pagina que sea de vuestro país, joder que esta pagina es C-A-S-T-E-L-L-A-N-A, de España y ustedes solo llegasteis aquí por que es popular, así que un respeto y cerrad la boca joder, y a lacon dos cojones, ole!
#27 #27 vulkan dijo: #10 Sin animo de ofender ni parecer racista pero el doblaja latino de los simpsons deja mucho qe desear y se llama Homer no Homero, Homero era un poeta griego!!!Homer significa Homero traducido, si no me crees pregunta, deberías informarte antes de pensar preguntale a Matt Groening como pensó el nombre de Homer/Homero
Te olvidas de Zoidberg! (jose padilla, 7º foto)
#7 #7 m0nit0 dijo: No son dobladores!
Son ACTORES DE DOBLAJE!Bueno, Bender es doblador...
Aquí me falta Adolfo Moreno,doblador de Ash,Sasuke,Sora,Chicken Little,Mandark,Oliver Wood...
#51 #51 Alekai23 dijo: #7 Te leo y lo primero que pienso es que el único doblador que hay ahí es Bender xDdoblador rodríguez XD
#42 #42 chaneque dijo: #27
por dios que estupidez
solo se adapto el nombre para que nos sonara mas familiar
o apoco crees que julio cesar se proninciaba asi en su tiempo?
los nombres se adaptan para el publico que va dirigido
y el doblaje español tambien lo hace
(por ejemplo el onda vital, de dragon ball)Te doy la razón en todo, el problema es que a muchos les cuesta entender que viven en un planeta y no en un solo país en cuanto a la onda vital para mi que soy catalán es la mayor cagada en las traducciones para mi siempre será un kame hame como está escrito.
#55 #55 erickloto dijo: #7 los mejores doblajes son los de latinoamerica! ;)para ti también vale lo que he dicho más arriba.
Creo que el antepenúltimo también dobla a Sherlock ...
Lo que pasa es que a cada uno nos parece mejor el doblaje de nuestro pais por el simple hecho de estar mas acostumbrado, yo por ejemplo no puedo ver una peli o serie en latino por que me suena raro pero lo respeto.
PD: es increible como un cartel muy bueno sobre actores de doblaje se convierte en una guerra entre latinos y Españoles XD
El doblador de bender es el notario, de otra movida
#8 #8 raquel27 dijo: a veces descubrir quién dobla a algunos personajes te sorprende muchono se quien abra votado en contra a tu comentario, si tienes toda la razón del mundo
Por favor, son actores de doblaje, no "dobladores", y no son menos actores que muchos que vemos en cine o televisión.
Como se llama al que dobla a homer??(español)
por eso estan pasando malcolm y pienso que es dexter
Jamás pensé que la voz de Mickey Mouse y el director Skiner pertenecieran a la misma persona :O
#54 #54 Ninjaman28xD dijo: #27 Homer significa Homero traducido, si no me crees pregunta, deberías informarte antes de pensar preguntale a Matt Groening como pensó el nombre de Homer/Homero
por su padre que se llama homer
#53 #53 Ninjaman28xD dijo: #37 Mira, si algún día voy a España y te encuentro a ti te hablare muy respetuosamente y te golpeare porque no me da miedo golpear a alguien de seguro eres un niñato en tu casa con tu mami asjkasjk
Yo no estoy en esta pagina porque es Popular si no porque me lo paso un amigo mio, aparte hay Españoles que les gusta el audio latino y los conozco así que respeta si quieres ser respetado.jajajajaj hay algun español q le guste el audio latino??? lo dudo.
lo curioso viene cuando una vez vi un reportaje en q salía q la mayoría de los actores de doblaje en sudamérica son españoles, y tiene lógica, xq buscan un acento neutro q no sea el de ningún país sudamericano, imaginaos a un argentino doblando en latino, se le notaría de dónde es y no gustaría al resto, digo argentino como si dijera mejicano, venezolano, etc. Así qda resumido q los españoles doblan en España y en América, y al q prefiera el audio latino q se acuerde q probablemente sean españoles.
la segunda señora tambn dobla a marge! xD!
#8 #8 raquel27 dijo: a veces descubrir quién dobla a algunos personajes te sorprende muchoEl de Mickey Mouse también es el doblador del Doctor Zoidberg, es verdad, no miento. Di un salto cuando me enteré. Eso si que es ser bueno.
#55 #55 erickloto dijo: #7 los mejores doblajes son los de latinoamerica! ;)#67 #67 wachitierno dijo: #7 los dobladores de españa,son una mierda...
los dobladores latinos :fuckyea:Hacedme una paja a dos manos, anda.
#40 #40 jimihendrix95 dijo: Prefiero a Pepe Mediavilla, doblador de Morgan Freeman, Michael clarke Duncan de La Milla Verde, Gandalf, Marcelus Wallace de Pulp Fiction, Nikita Jrushchov en Enemigo a las Puertas...Es más grande que estos payasos juntos!y si solo le conoces por esos... te has dejado su papel de Rasputin, el unico (no hay otro papel) en el que canta.
#39 #39 scr1ptor dijo: #7 Carlos revilla a sido el mejor Homer de todos , cuando murió los simpson dejaron de tener la gracia , el otro actor de doblaje , lo hace bien , pero carlos lo vivía y te metía en su fantasía.Tambien fue el director de doblaje de South Park (en el que dobla al doctor -el de los animales de cuatro culos)
Os dejais a Alex Saudinos (Jimbo, Bob Esponja, etc.), Juan Perucho (Peter Griffin, Yo el panda, Moe, Sr Smithson-Gumball-, etc), Angel Amaros (Dios en PDF, Zeus en GoW, etc.)
Y si, hay algunos que son imposibles de superar. Ejemplo: Mike Patton (La oscuridad en The Darkness, Bill y los zombies de L4D...)
27# Homer es un mal ejemplo, deberias preguntar por "BOB PATIÑO" AKA Sideshow Bob AKA actor secundario bob, o la familia GORGORY AKA Wiggun, o ITCHY & SCRATCHY, que aqui se llaman Rasca y Pica.. y alla.. TOMMY Y DALY.. si es que noes por desmerecer.. peeeeero..
Por cierto, Constantino Romero tambien fue la voz de Frollo (El jorobado de Notre Dame).
Mirad, aqui lo vereis cantando, y de puta madre, como siempre :D
http://www.youtube.com/watch?v=caZLHBb7Q-Q
#72 #72 dava85 dijo: #53 jajajajaj hay algun español q le guste el audio latino??? lo dudo.
lo curioso viene cuando una vez vi un reportaje en q salía q la mayoría de los actores de doblaje en sudamérica son españoles, y tiene lógica, xq buscan un acento neutro q no sea el de ningún país sudamericano, imaginaos a un argentino doblando en latino, se le notaría de dónde es y no gustaría al resto, digo argentino como si dijera mejicano, venezolano, etc. Así qda resumido q los españoles doblan en España y en América, y al q prefiera el audio latino q se acuerde q probablemente sean españoles.y lo de golpear a nadie sobra q seguro q eres un medio metro, papanatas
Latino americano, cualquier doblaje en español es latino, ya que es una lengua que viene del latín, el español que se habla en América, es español latino americano. No seáis vagos por favor.
Grupo Lomonaco
LOLOLOLOLOL
Le pone la voz a terminator!!
El de Homer Simpson merece un monumento en la plaza de España!!! El trabajo de esta gente me parece que muchas veces esta infravalorado y muchas veces hacen trabajos brillantes.
#37 #37 javi894 dijo: #10 #2 Vamos a ver, si os gusta la mierda de doblaje que hacen en américa latina, os vais a una puta pagina que sea de vuestro país, joder que esta pagina es C-A-S-T-E-L-L-A-N-A, de España y ustedes solo llegasteis aquí por que es popular, así que un respeto y cerrad la boca joder, y a la¿De esa forma pides respeto? Lo que hay que ver.
Peruano, tengo respeto por los españoles así como los gustos de cualquiera, pero repudio comentarios como el tuyo, y más el ver que hay quienes alaben tus palabras.
_______
Personas que dejan su voz a grandes personajes y se hacen recordar para siempre. Se debe reconocer su gran labor.
#7 #7 m0nit0 dijo: No son dobladores!
Son ACTORES DE DOBLAJE! Tienes razón, el único doblador es Bender el de Futurama
Imagen de los simpson = pelea por los doblajes.
Ya déjense de estas ESTUPIDECES, arruinan mucho la serie, al final tanto el doblaje español como el latino da ASCO, V.O. siempre es SUPERIOR, no por nada ganan unos sueldazos en EUA los actores de voz.
#37 #37 javi894 dijo: #10 #2 Vamos a ver, si os gusta la mierda de doblaje que hacen en américa latina, os vais a una puta pagina que sea de vuestro país, joder que esta pagina es C-A-S-T-E-L-L-A-N-A, de España y ustedes solo llegasteis aquí por que es popular, así que un respeto y cerrad la boca joder, y a lapides respeto y a la ves insultas el doblaje latinoamericano y nos dices que nos vallamos de esta pagino por no ser españoles? oye el que deveria dar algo de respeto esres tu
#10 #10 Ninjaman28xD dijo: #1 Es increíble como se pasa por alto el trabajo de los dobladores Latinos!!!! yo vi un cartel pero con los dobladores latinos y lo rechazaron...... racistas :'(
Es un sitio español, por ende MAS RACISTA QUE HITTLER, así que ni te ilusiones, si por ellos fuera bloquearían cualquier IP latinoamericana.
falta una gran voz en doblajes españoles como es la de Alfonso Valles, algunos recordaran el doblaje del primer Metal Gear Solid al castellano (esplendido) o el de Al Bandy en su epoca jaja por cierto, el mejor de todos Constantino Romero, que pedazo de voz, por dios
Hay muchos buenos... pero Constantino Romero siempre será el puto amo, en especial por los tres personajes que hay aquí.
Votad a favor si a vosotros también os ha jodido la infancia :(
Si el que dobla a Mou y Wiggum se siente solo puede hablar consigo mismo a dos voces
Forever alone nivel something
Los mejores dobladores son los mexicanos :) y no hay nada que negar, los españoles pareciera como si hablaran con el micrófono pegado :)
No se parecen en nada cn los rasgos de los personajes , será por eso que m sorprende que sean los dobladores :S
Doblajes españoles...arruinando peliculas desde tiempos inmemoriables u.u
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
16 abr 2012, 20:16
#7 #7 m0nit0 dijo: No son dobladores!
Son ACTORES DE DOBLAJE!Te leo y lo primero que pienso es que el único doblador que hay ahí es Bender xD