SUPER SAIYAJIN
Como se ponga a repartir "piñazos".
Badum... chisss
espero no ser el primer comentario que no quiero acabar en el fondo del todo, pero aun a riesgo de serlo dire que podrías a ver descrito algo mucho mejor sobre la foto ( estaba bien el principio, pero las cagado con el NIVEL)
Mmm Interesante, El liberara al mundo de las malvadas Naranjas >:3
Y dentro está Bob esponja por si acaso
Las hojas son verdosas y no amarillas: ¡Es Broly!
Super SAIYAN cabrones!!!!!!! no super "saiyajin"...¬¬
siento el poder dentro de mis semillas xD
Sólo con leer el título ya sabía que en la descripción pondría "Nivel: piña". Hay que ser poco original para que yo pueda prever eso, leñe...
#11 #11 axioma22 dijo: Super SAIYAN cabrones!!!!!!! no super "saiyajin"...¬¬lo escribio en latino xq el doblaje latino es mejor y ustedes lo saben
Creo que esta en el paso de convertirse en super sayian 2 a nivel 3 :barneythumbsup:
#11 #11 axioma22 dijo: Super SAIYAN cabrones!!!!!!! no super "saiyajin"...¬¬[Mode friki on]
Super Saiyan es la forma que se inventaron los de USA para llamar a la transformación. Pero tanto en la versión japonesa original, el doblaje latino o los mangas (incluso ingleses) se dice Super Saiyajin, y por lo tanto es la forma más correcta. Aunque claro puedes llamarlo como quieras, incluso "Super Guerrero" como en mi país...
[Mode friki off]
#11 #11 axioma22 dijo: Super SAIYAN cabrones!!!!!!! no super "saiyajin"...¬¬#14 #14 giancrog dijo: #11 lo escribio en latino xq el doblaje latino es mejor y ustedes lo saben nunca pense que en cuanta razon entrariamos en el debate de los doblajes español de españa y el latino
mi pubis con gomina queda más saiyajin que esa piña :yaoming:
#4 #4 kyokukapi dijo: espero no ser el primer comentario que no quiero acabar en el fondo del todo, pero aun a riesgo de serlo dire que podrías a ver descrito algo mucho mejor sobre la foto ( estaba bien el principio, pero las cagado con el NIVEL)espero no ser el 54684658 comentario que no quiero acabar en el fondo de la biblioteca donde te has olvidado el diccionario.
Con todos mis respetos axioma 22 supersaiyan esta bien, en castellano pero. la traducción latino es mucho más acertada a mi punto de vista, ya que en japones 超サイヤ人 Sūpāsaiyajin es así =) supersayan de el ingles y jin = persona =). No me gusta ni la traducción castellano y mucho menos latina. solo la japonesa, pero he de admitir que aqui los latinos acertaron con el saiyajin
Seguro mata a Krilin , como todos ...
nivel piña no digo que este mal pero cansa un poco coger algo como tu te la quieres
#19 #19 darthjarjar dijo: #11 [Mode friki on]
Super Saiyan es la forma que se inventaron los de USA para llamar a la transformación. Pero tanto en la versión japonesa original, el doblaje latino o los mangas (incluso ingleses) se dice Super Saiyajin, y por lo tanto es la forma más correcta. Aunque claro puedes llamarlo como quieras, incluso "Super Guerrero" como en mi país...
[Mode friki off]De acuerdo contigo xD aunque todo viene del japones adaptado al ingles, los japoneses cojen muchas cosas del ingles ya el mismo titulo de la serie japonesa doragun boru = dragon ball xD y supersaiyan + jin --> persona XD tabn cojido del ingles, luego al señor toriyama se le ocurrio la idea de poner verduras y nombres estraños a los personajes de un anime único XD eso ya... es otro tema
#19 #19 darthjarjar dijo: #11 [Mode friki on]
Super Saiyan es la forma que se inventaron los de USA para llamar a la transformación. Pero tanto en la versión japonesa original, el doblaje latino o los mangas (incluso ingleses) se dice Super Saiyajin, y por lo tanto es la forma más correcta. Aunque claro puedes llamarlo como quieras, incluso "Super Guerrero" como en mi país...
[Mode friki off] rectifico, super del ingles saiya o sai o lo que sea esa parte que no es ni super ni jin... podria ser guerrero en japones, aunque desconozco la palabra, se tendria que mirar, supongo que quedaria como, super persona guerrera xD
#19 #19 darthjarjar dijo: #11 [Mode friki on]
Super Saiyan es la forma que se inventaron los de USA para llamar a la transformación. Pero tanto en la versión japonesa original, el doblaje latino o los mangas (incluso ingleses) se dice Super Saiyajin, y por lo tanto es la forma más correcta. Aunque claro puedes llamarlo como quieras, incluso "Super Guerrero" como en mi país...
[Mode friki off]Yo estoy muy desactualizada y poco friki simpatizante con el doblaje original con lo que voy a decir, pero para mí siempre serán "super guerreros"
Hale ya está, ya lo he dicho
#14 #14 giancrog dijo: #11 lo escribio en latino xq el doblaje latino es mejor y ustedes lo saben Eso es mentira todo depende del país donde lo doblen para vosotros puede que vuestro sea mejor pero si nosotros lo leemos solo entendemos cautro palabras sueltas asi que siento discernir contigo
#11 #11 axioma22 dijo: Super SAIYAN cabrones!!!!!!! no super "saiyajin"...¬¬Ti@s sois un@s brasas con el uso apropiado de los nombres que mas da... todos nos entendemos bien y entendemos el significado del cartel no?
Cuantas discusiones surgen a raíz de estos comentarios....
#26 #26 katsuo dijo: #19 rectifico, super del ingles saiya o sai o lo que sea esa parte que no es ni super ni jin... podria ser guerrero en japones, aunque desconozco la palabra, se tendria que mirar, supongo que quedaria como, super persona guerrera xDsuper saiyajin no es super guerrero eso traduce super hombre verdura lo cual hace mas referencia a los nombres de los personajes del anime ya que todos tenían que ver algo con verduras y comida.
tal vez no pero le encuentro forma de broly
OOOOOOOOOOOOOOOONNNNNNNNNNNNNNN...............DDDDDDDDDDDDDDAAAAAAAAAAA
FRUTAAAAAAAAAAAAAAALLL!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1
#10 #10 mcdongillian dijo: Las hojas son verdosas y no amarillas: ¡Es Broly!o god, otra vez no, que ya es la segunda vez que sobrevive el cabrón, estamos jodidos :raisins:
si eso fue lo primero q pense sin ver la descripción, quiere decir q soy friki? xD
#19 #19 darthjarjar dijo: #11 [Mode friki on]
Super Saiyan es la forma que se inventaron los de USA para llamar a la transformación. Pero tanto en la versión japonesa original, el doblaje latino o los mangas (incluso ingleses) se dice Super Saiyajin, y por lo tanto es la forma más correcta. Aunque claro puedes llamarlo como quieras, incluso "Super Guerrero" como en mi país...
[Mode friki off]Al fin alguien me comprende!!!
de hecho en el doblaje latino usan super saiyan y super saiyajin
#10 #10 mcdongillian dijo: Las hojas son verdosas y no amarillas: ¡Es Broly!GOKU (RAINSIS2) xDD
#19 #19 darthjarjar dijo: #11 [Mode friki on]
Super Saiyan es la forma que se inventaron los de USA para llamar a la transformación. Pero tanto en la versión japonesa original, el doblaje latino o los mangas (incluso ingleses) se dice Super Saiyajin, y por lo tanto es la forma más correcta. Aunque claro puedes llamarlo como quieras, incluso "Super Guerrero" como en mi país...
[Mode friki off]goku se comio una fruta del diablo xd
#19 #19 darthjarjar dijo: #11 [Mode friki on]
Super Saiyan es la forma que se inventaron los de USA para llamar a la transformación. Pero tanto en la versión japonesa original, el doblaje latino o los mangas (incluso ingleses) se dice Super Saiyajin, y por lo tanto es la forma más correcta. Aunque claro puedes llamarlo como quieras, incluso "Super Guerrero" como en mi país...
[Mode friki off]Saiyajin es una mala traducción. En japonés, el sufijo "-jin" indica procedencia; es un gentilicio, como el "-és" de "japonés".
Si acaso, siendo estrictos, lo correcto sería llamarlo Saiyanés, no Saiyajin. Y en inglés, sería "saiyan", como también decimos "german" o "hungarian". En ese sentido sí que es una mala adaptación del inglés, pero tan mal está decir "saiyan" como "saiyajin".
Saiya, por cierto, proviene de girar las sílabas de "yasai", que significa "verdura" o "vegetal". Por eso todos los Saiyanes tienen nombres de verduras.
su Ki contiene altas cantidades de vitamina C :raisins:
#19 #19 darthjarjar dijo: #11 [Mode friki on]
Super Saiyan es la forma que se inventaron los de USA para llamar a la transformación. Pero tanto en la versión japonesa original, el doblaje latino o los mangas (incluso ingleses) se dice Super Saiyajin, y por lo tanto es la forma más correcta. Aunque claro puedes llamarlo como quieras, incluso "Super Guerrero" como en mi país...
[Mode friki off]#48 #48 mcdongillian dijo: #19 Saiyajin es una mala traducción. En japonés, el sufijo "-jin" indica procedencia; es un gentilicio, como el "-és" de "japonés".
Si acaso, siendo estrictos, lo correcto sería llamarlo Saiyanés, no Saiyajin. Y en inglés, sería "saiyan", como también decimos "german" o "hungarian". En ese sentido sí que es una mala adaptación del inglés, pero tan mal está decir "saiyan" como "saiyajin".
Saiya, por cierto, proviene de girar las sílabas de "yasai", que significa "verdura" o "vegetal". Por eso todos los Saiyanes tienen nombres de verduras.Pero si tradujese todo y se le llamase Saiyano/Saiyanés también habría que llamar al Kamehameha algo como "Onda destructora de tortuga" o algo por el estilo (no se que significa concretamente) y como que no xD
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
6 feb 2012, 13:47
Las hojas no son amarillas :yuno: