Pues yo no le encuentro la parte divertida por ningun lado!
#4 #4 elsincero dijo: Moderadores, últimamente son todos una panda de retrasados mentales.. como aceptáis esta escoria? Es indignan-tePonte tu a moderar, pedazo de mierda.
Por lo demás, no tiene gracia porque está traducido literalmente. Debería ser "trabajar por comida" pero en español no tendría sentido.
#2 #2 verderadioactivo dijo: Y más cuando el jefe es un Hitler con gafas reencarnado en un plátano.
Con ese bigote, esas gafas y ese puro me recuerda más a Groucho Marx que a Hitler
Chistes, que al ser traducidos pierden su gracia...
#3 #3 kakashi4 dijo: Pues yo no le encuentro la parte divertida por ningun lado!Olvida lo que pone en el cartel y fíjate solo en la imagen :)
#3 #3 kakashi4 dijo: Pues yo no le encuentro la parte divertida por ningun lado!es k solo tiene gracia en ingles, en español no se traduce igual xD
lo siento pero no tiene ni **** gracia
#1 #1 dsmka dijo: No todas las frases tomadas literalmente tienen gracia -.-Pero... ¡It's Peanut Butter Jelly Time!
perdona que te lo diga pero esta viñeta es una **** mi****
Cuandoo se traduce por google traductor siempre es buena idea ponerle sentido antes de hacer Ctrl+C y Ctrl+V..... "Trabajar Por Comida" Aveces las frases literales no tienen gracias
No es trabajo para comida, es "trabajó por comida"
Terrible jajaja me rio de lo mala que es xDD
Soy el unico que se le hace extraño la 2da punta del platano???
¿¿¿Como se le sujetan los pantalones al plátano???
Will Work For Food=Trabajo POR comida
#2 #2 verderadioactivo dijo: Y más cuando el jefe es un Hitler con gafas reencarnado en un plátano.Hitler tenía el bigote mucho más corto...
A mi la imagen me hadado gracia, pero la descripción arruina el cartel. Incluso hubiera preferido la ya muy violada frase "...descripción gráfica".
¿Dada life Fight Club is closed?
http://www.youtube.com/watch?v=zeS0fZCTA9I
O.O Tiene la polla...quiero decir la "banana" bien GRANDE!
Esa banana esta muy bien dotada
Y por eso esta todo como está, MAS gente con hambre.
Igualmente donde esta la gracia de trabajar POR comida? xD
Es trabajar por comudaa, no paraa... (N)
Los chistes como las peliculas, si los doblas o traduces, pierden toda la gracia.
Alguno ha pensado "vaya banana"? creo ke tengo un problema D:
La frase traducida es "trabajo por comida"
¡It's Peanut Butter Jelly Time!
Menudo poyote que tiene le señor plátano!!
#4 #4 elsincero dijo: Moderadores, últimamente son todos una panda de retrasados mentales.. como aceptáis esta escoria? Es indignan-te¿Por qué en vez de criticar haces algo y moderas tu?
#4 #4 elsincero dijo: Moderadores, últimamente son todos una panda de retrasados mentales.. como aceptáis esta escoria? Es indignan-teque ati no te guste no significa que a los demas no y si eso es malo tus carteles son peores por que no los aceptan no te gusta rechazar y listo
En realidad es trabajo POR comida, no PARA comida...
Moderadores, últimamente son todos una panda de retrasados mentales.. como aceptáis esta escoria? Es indignan-te
Y más cuando el jefe es un Hitler con gafas reencarnado en un plátano.
Me parece muy cruel burlarse de la situación de esa pobre gente... creo que a ti no te gustaría estar en su lugar, a que no?
Sin gracia, esa gente se muere de hambre...
Ademas... ¿Por que una banana/platano?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
16 nov 2011, 12:24
No todas las frases tomadas literalmente tienen gracia -.-