¡Cuánta razón! / TRADUCTORES
Arriba
31
Enviado por Nunca Fallan el 30 oct 2010, 00:58

TRADUCTORES


traductor,fail

Fuente: http://wtf.microsiervos.com/from-lost/perla-entre-las-perlas.html
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Traductor fonético Enlace a ¿No son demasiados años? Enlace a Lo que pasa cuando compras una camiseta sin saber qué pone

Vídeo relacionado:

Enlace a Una niña canta El Gordo de la lotería por error
#1 por green_violet
12 nov 2010, 13:49

Y el de Google sobre todo.

1
A favor En contra 17(27 votos)
destacado
#2 por pedreras
12 nov 2010, 13:51

Esto va a crear secuelas por ejemplo:
el pan de un día para otro es "pan five-peseta"

A favor En contra 115(131 votos)

+  Ver comentario

A favor En contra 81(101 votos)
#4 por estevensegal
12 nov 2010, 13:53

.........pero este no es el caso XD

A favor En contra 13(41 votos)
destacado
#5 por amelie86
12 nov 2010, 13:54

jajajaja es digno de gomaespuminglish

A favor En contra 92(94 votos)

+  Ver comentario

A favor En contra 102(150 votos)
destacado
#7 por neko555
12 nov 2010, 14:00

comrpobado,es cierto!! XD

A favor En contra 82(82 votos)
destacado
#9 por dantay
12 nov 2010, 14:20

#0 #0 Nunca Fallan dijo: TRADUCTORESy #8 #8 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.O_O DIOS! Mis más sinceras disculpas, ES CIERTO!!! Lo que pasa que es tan poco creíble que me costaba asimilarlo!! Ves? Por culpa de carteles que lo hacen aposta luego hay gente como yo que no se cree los que sí son ciertos!! Mis disculpas una vez más...

A favor En contra 122(140 votos)
#10 por neko555
12 nov 2010, 14:37

jajajaja es logico,a mi tambien me pasa,por eso me he metido,para ver si era verdad

A favor En contra 33(35 votos)
#11 por rubick
12 nov 2010, 14:59

Y si pones Manolo te lo traduce Low-class native of Madrid comprobarlo xd

2
A favor En contra 41(43 votos)
#12 por raika
12 nov 2010, 15:00

No es fake...es cierto que yo lo busque hace tiempo y fue el cachondeo de mis amigos durante semanas xD

A favor En contra 10(10 votos)
#13 por wind
12 nov 2010, 15:01

Parece el inglés de Tonterías las justas. xD

A favor En contra 15(19 votos)
#14 por nath13
12 nov 2010, 15:04

Ay me mata!! Y pensar que hay gente que se fia de todo lo que digan los traductores! Yo lo uso de vez en cuando, pero casi mejor mirar el diccionario que ese no te dice nada de pesetas xD

A favor En contra 11(13 votos)
#15 por 8543873423123100
12 nov 2010, 15:16

De ahí sacó El Chojin la idea :D

A favor En contra 4(16 votos)
#16 por yavanna
12 nov 2010, 15:18

Para algo existimos los profesionales de la traducción.
Para algo algunos estudiamos una licenciatura de 5 años!!

Así que empezad a llamarnos!

A favor En contra 28(42 votos)
#17 por javipdr19
12 nov 2010, 16:00

¿A ninguno de vosotros le suena esto a chamusquina? Anda... pinchad aquí: http://www.teniaquedecirlo.com/estudios/52453

A favor En contra 8(14 votos)
#18 por matiasjv
12 nov 2010, 16:14

y si ponéis ''paco'' os sale ''Alpaca'' si es que los que hicieron el traductor son gente muy bien estudiada...

A favor En contra 0(4 votos)
#19 por gsxr
12 nov 2010, 16:17

la madre que me pario!! me he tenido que meter en el traductor para comprobarlo...Y ES CIERTO!!!!
Lo peor es que tendria que ser To be a SIX-peseta coin.
Ai como me lo voy a pasar esta noche con esto...

2
A favor En contra 19(27 votos)
#20 por termitas
12 nov 2010, 16:48

#11 #11 rubick dijo: Y si pones Manolo te lo traduce Low-class native of Madrid comprobarlo xdxDDDD +1 Menudo traductor

A favor En contra 7(7 votos)
#21 por nestorrente
12 nov 2010, 17:42

#19 #19 gsxr dijo: la madre que me pario!! me he tenido que meter en el traductor para comprobarlo...Y ES CIERTO!!!!
Lo peor es que tendria que ser To be a SIX-peseta coin.
Ai como me lo voy a pasar esta noche con esto...
Un duro es una moneda de 5 pesetas... five-peseta coin, no SIX -.- el traductor lo tradujo "bien" (en el sentido monetario XD)

A favor En contra 14(14 votos)
#22 por aaaaaa
12 nov 2010, 18:17

Ya lo sabía y es muy bueno, pero antes había una traducción mucho peor: traducían "pederasta" como "homosexual", y no es broma. Pero al parecer lo denunciaron o algo y ahora lo traducen correctamente. Esto si que era un ADV (aunque esté en CR).

A favor En contra 5(9 votos)
#23 por yavanna
12 nov 2010, 19:05

matiasjv decirte que los traductores esos que tanto usáis son así de malos porque los han hecho programadores que normalmente no tienen ni idea de las lenguas que ponen. Me reitero de que los traductores profesionales existimos y que deberían estar prohibidos los traductores automáticos.

2
A favor En contra 2(14 votos)
#24 por calcifer
12 nov 2010, 20:39

goood!

A favor En contra 2(2 votos)
#25 por lantz
13 nov 2010, 00:41

A ver chicos, el problema no es que el traductor no sea fiable, el problema es que El Mundo no es fiable ya de por si en su faceta periodística así que...

A favor En contra 2(8 votos)
#26 por ladymorgana
13 nov 2010, 16:48

Que grande!

A favor En contra 0(2 votos)
#27 por yopispo
13 nov 2010, 18:23

#23 #23 yavanna dijo: matiasjv decirte que los traductores esos que tanto usáis son así de malos porque los han hecho programadores que normalmente no tienen ni idea de las lenguas que ponen. Me reitero de que los traductores profesionales existimos y que deberían estar prohibidos los traductores automáticos.y aunque el programador sepa de idiomas, en muchos casos la traducción que te dan los programas es correcta, pero no es válida para el contexto que uno le quiere aplicar. Una amiga mía, por ejemplo, me pidió que le revisara una redacción que había escrito acerca de su perra, su mascota. Pues bien, toooooda la redacción era en plan que si my bitch esto, que si my bitch lo otro... Hacía tiempo que no lloraba de la risa de esa forma!! :-P Y sí, los traductores profesionales debéis existir!! Fdo: un filólogo.

A favor En contra 5(5 votos)
#28 por matiasjv
17 nov 2010, 00:03

23# y 27# retiro lo dicho pues, porque pensándolo bien los dos tenéis. aveces utilizo el traductor de google para saber que dicen los comentarios de vídeos de youtube. y los entiendo a duras penas. y el 90% es el tipo de contexto o la colocación de las palabras.
aun así, si he ofendido a algún profesor de idiomas, o alguien que se dedique a esto, mis mas sinceras disculpas.

A favor En contra 0(0 votos)
#29 por saller
18 nov 2010, 01:26

FAIL!!

A favor En contra 0(0 votos)
#30 por hammer_54
9 feb 2011, 22:28

DIOS! QUE BUEEEENNNOO

A favor En contra 0(0 votos)
#31 por agr96
25 abr 2011, 00:59

Lo he provado i es real!

A favor En contra 0(2 votos)
#32 por kuramomotaro
10 sep 2014, 06:12

wow.....

A favor En contra 1(1 voto)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!