VIDEOS DE LOS SIMPSONS
#145 #145 pyrlo dijo: #6 Eh? ¿Qué hablar incorrecto? Una cosa es el acento, obviamente todos preferimos el acento al que estamos acostumbrados. Sin embargo, si queres cosas incorrectas nomás fijate en cualquier capitulo de los simpsons en castellano donde se pronuncie una palabra en inglés. ESO es hablar incorrecto en todo caso, que no lo critico porque la sociedad en españa pronuncia popularmente mal el inglés (y que no salte ningún español a decir que es mentira, estuve en españa y nadie pronunció bien ni "Microsoft").no es que pronuncien mal el ingles, mas bien que se joden los nombres con pronunciacion ingles emm ejemplo a Shakira no la llaman "chaquira" si no "saquira"
preferimos el terminino (latinos) y no es por nada pero,casi siempre comienzan los españoles
¿México esta en sur américa? ¿no se supone que estaba en norte américa?
there
#20 #20 epf dijo: Yo soy español y el acento latino no me gusta (me parece normal, llevo toda la vida escuchándolos en español de España). Entiendo totalmente que pase lo mismo a la inversa, pero no hace falta matar a nadie por ello.
Por cierto, y sin ánimo de ofender a nadie, ¿a alguien más de España le parece que las bromas en español latino en los simpsons tienen bastante menos gracia? Y a la inversa, ¿a los latinos las bromas en español de España les veis menos gracia?
Sería un tema de doblaje, pienso que se pierde esencia en el español latino. ¿Pasa igual al revés?
¿Qué opináis?En realidad, ninguno de los dos doblajes es perfecto... Por ejemplo, en el original (Inglés) hacen un juego de palabras (Obviamente, al cambiarle el idioma pierde el sentido) y en un doblaje traducen el juego de palabras tal cual y en el otro inventan otro juego de palabras que se le parezca. El primer doblaje está siguiendo el diálogo original al pie de la letra, pero no suena tan gracioso como el del segundo doblaje... Yo vivo en Argentina y me gustan los 2 doblajes (del español de España lo escucho sobre todo en los videojuegos) y me causa gracia al igual que el latino. Y hasta he notado que si bien, a veces el latino me resulta más gracioso que el de españa, también hay veces que sucede al revés...
En resumen: Ningún doblaje es perfecto.
#112 #112 mellamotipodeincognito dijo: Audio original:
Homer? Who is Homer? My name is Guy incognito.
Audio español:
¿Homer? ¿Quién es Homer? Yo me llamo tipo de incógnito.
Audio latino:
¿Homero? Ay, ¿Quién es Homero? Mi nombre es Cosme fulanito!
Señorías, nada más que añadir.El de españa se apega más al original, pero el latino suena más gracioso...
Por eso, ningún doblaje es perfecto.
hagan lo mismo que yo, que los comentarios les importen un pingo.
#152 #152 william_ dijo: #145 no es que pronuncien mal el ingles, mas bien que se joden los nombres con pronunciacion ingles emm ejemplo a Shakira no la llaman "chaquira" si no "saquira"Shakira no es un nombre anglosajón, y no se pronuncia "Chakira"... que penita dais algunos.
Jajjajajajajajaja posta! aguante el latino!
¡Y los norteamericanos se ríen de todos nosotros!
pero es que el doblaje español es asqueroso en cualquier pelicula o serie.... de echo e llegado a pensar que son solo 3 personas las que hacen los doblajes.. por que las voces son las mismas en audio español... jajajajaj
¿Has Visto la descripción?
SimpsonSupercalifragiliticoespialidoso?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
4 jul 2012, 21:16
Aguante Argentina!!