#1 #1 esjatos dijo: En ingles Jack
Derived from Jackin (earlier Jankin ), a medieval diminutive of John [1]. There could be some early influence from the unrelated French name Jacques [2].
Jackie
Diminutive of Jack or Jacqueline.
en frances Jacques
the French form of James* or Jacob,
en español Jaime
*James en español no era Santiago? Jo-der
modern descendant, through Old French James, of Vulgar Latin Iacomus (cf. Italian Giacomo, Portuguese Tiago, Spanish Iago, Santiago), a derivative version of Latin Iacobus, Latin form of the Hebrew name Jacob @esjatos
James es Santiago y Diego tambien, y creo que Jacobo tambien por bizarro que parezca :D
Jacobo es un nombre de pila masculino común. Es la transcripción usual en español del nombre propio Ya'akov (en hebreo: יַעֲקֹב). Sus variantes son Jacob, Yacob (forma sefardí), Iago, Llago, Yago, Yagüe y Jaime. Con el apócope de santo, «San», da origen a Santiago y sus formas cortas Tiago y, probablemente, Diego.
La flipantes aventuras de Jaime el gaitero vital a todo gas. XD
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
30 may 2024, 23:37
En ingles Jack
Derived from Jackin (earlier Jankin ), a medieval diminutive of John [1]. There could be some early influence from the unrelated French name Jacques [2].
Jackie
Diminutive of Jack or Jacqueline.
en frances Jacques
the French form of James* or Jacob,
en español Jaime
*James en español no era Santiago? Jo-der
modern descendant, through Old French James, of Vulgar Latin Iacomus (cf. Italian Giacomo, Portuguese Tiago, Spanish Iago, Santiago), a derivative version of Latin Iacobus, Latin form of the Hebrew name Jacob