El inglés suena como suena, y traducir literalmente muchas veces no sale bien. Al igual que los refranes y trabalenguas.
#1 #1 lagarto_gigante dijo: No. Los ingleses literalmente hablan como indios.
Yo golpear pelota en campo.
Yo pasado (did) golpear pelota en el campo.
Anglófilos, que sois unos anglófilos.@lagarto_gigante La gramática de un idioma es como es, y en el caso del inglés no se considera importante que el verbo sufra modificaciones en función de la persona si la frase indica obligatoriamente dicha persona, igual que si usa un auxiliar para formar ciertos tiempos verbales (como el futuro o el condicional). De hecho, eso facilita el aprendizaje de la conjugación verbal, al contrario que el sistema que tenemos en español que al ser mucho más complejo dificulta dicho aprendizaje. En cambio, en español tenemos la ventaja de que tal como escribimos pronunciamos, al contrario que en inglés que con cada palabra tenemos que aprender la forma de escribirla y la de pronunciarla.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
9 dic 2023, 10:46
No. Los ingleses literalmente hablan como indios.
Yo golpear pelota en campo.
Yo pasado (did) golpear pelota en el campo.
Anglófilos, que sois unos anglófilos.