#1 #1 gtz1991 dijo: Sé que en Latam cometimos atrocidades en cuanto a doblajes (sí, te ha no a tí "Mi pobre angelito"). Pero creo que los españoles deben pedir perdón por lo de "Jungla de cristal". @gtz1991 Anda ya!!! Vete con tu Arturito y tu Citripio. Eso sí que no tiene perdón.
#1 #1 gtz1991 dijo: Sé que en Latam cometimos atrocidades en cuanto a doblajes (sí, te ha no a tí "Mi pobre angelito"). Pero creo que los españoles deben pedir perdón por lo de "Jungla de cristal". pedimos perdón por la macarena, el aserejé y demás aberraciones musicales perp jamás por la traducción de Jungla de cristal ajajaja
Sé que en Latam cometimos atrocidades en cuanto a doblajes (sí, te ha no a tí "Mi pobre angelito"). Pero creo que los españoles deben pedir perdón por lo de "Jungla de cristal".
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
18 feb 2023, 12:38
#1 #1 gtz1991 dijo: Sé que en Latam cometimos atrocidades en cuanto a doblajes (sí, te ha no a tí "Mi pobre angelito"). Pero creo que los españoles deben pedir perdón por lo de "Jungla de cristal". Es la productora la que decide los nombres, "Duro de matar" como "Rápidos y furiosos" en ambas el titulo les sonó a porno, por no decir que "Difícil de matar" que hubiera sido la traducción correcta ya estaba en uso en otra película de 1990 protagonizada por Steven Seagal, la película de Die Hard tiene lugar en un rascacielos de cristal y les pareció gracioso poner "Jungla de cristal" porque rompen cristales en casi toda la película.