¡Cuánta razón! / El lenguaje evoluciona de forma curiosa
Arriba
8
Enviado por Ramón el 17 feb 2022, 15:33

El lenguaje evoluciona de forma curiosa


lenguaje inclusivo,anglicismos,hablar

Fuente: http://Internet.
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a La mejor forma de medir la edad Enlace a Significados diferentes según la ubicación Enlace a Quién vino a hablar...

Vídeo relacionado:

Enlace a El tipo que entablaba conversaciones con su gato
#1 por An0nym0
19 feb 2022, 21:50

Normalmente son la misma persona.

1
A favor En contra 9(17 votos)
#4 por gtz1991
20 feb 2022, 03:06

Es cierto que la gente utiliza palabras estúpidas del inglés, como coaching, outfit, crush, mood, etc. Pero existen muchas otras que no tienen traducción léxica, como Bug, Lag, Knowhow, etc.
Pero utilizar palabras como amigue, o escribir utilizando la x (todxs, amigx) es ser realmente un ignorante y una persona falta de criterio.

2
A favor En contra 6(8 votos)
#3 por zel99
20 feb 2022, 01:35

Una habla en inglés y la otra como una retrasada mental

A favor En contra 5(9 votos)
#5 por gracko13
20 feb 2022, 12:27

#4 #4 gtz1991 dijo: Es cierto que la gente utiliza palabras estúpidas del inglés, como coaching, outfit, crush, mood, etc. Pero existen muchas otras que no tienen traducción léxica, como Bug, Lag, Knowhow, etc.
Pero utilizar palabras como amigue, o escribir utilizando la x (todxs, amigx) es ser realmente un ignorante y una persona falta de criterio.
@bersuitero1991 Bug= error (en informática) Lag= Retraso o latencia (de señal). Otra cosa es que al ser terminos "técnicos" no se suelen traducir.

2
A favor En contra 1(3 votos)
#6 por gtz1991
20 feb 2022, 16:22

#5 #5 gracko13 dijo: #4 @bersuitero1991 Bug= error (en informática) Lag= Retraso o latencia (de señal). Otra cosa es que al ser terminos "técnicos" no se suelen traducir.¿cómo explicas los americanismos adaptados como la palabra "chat", que al no tener un equivalente ya es parte de nuestro idioma? Una cosa es la traducción literal y otra muy distinta la léxica.

1
A favor En contra 1(3 votos)
#2 por barcaboy2
19 feb 2022, 22:54

#1 #1 An0nym0 dijo: Normalmente son la misma persona.Aqui tenemos a esa persona

A favor En contra 0(8 votos)
#7 por gracko13
20 feb 2022, 22:13

#6 #6 gtz1991 dijo: #5 ¿cómo explicas los americanismos adaptados como la palabra "chat", que al no tener un equivalente ya es parte de nuestro idioma? Una cosa es la traducción literal y otra muy distinta la léxica. @bersuitero1991 El vervo chatear en español existe desde mucho antes de internet, con otro significado, y chat es un lugar para hablar, lo que en español se llama foro que también llamamos foro a otra cosa, que en esencia es un chat pero organizado y no instantaneo.

A favor En contra 0(2 votos)
#8 por josius
21 feb 2022, 08:05

#4 #4 gtz1991 dijo: Es cierto que la gente utiliza palabras estúpidas del inglés, como coaching, outfit, crush, mood, etc. Pero existen muchas otras que no tienen traducción léxica, como Bug, Lag, Knowhow, etc.
Pero utilizar palabras como amigue, o escribir utilizando la x (todxs, amigx) es ser realmente un ignorante y una persona falta de criterio.
"knowhow" se escribe separado "know how" y se puede traducir perfectamente como saber o conocer, además de las que te dijo #5.#5 gracko13 dijo: #4 @bersuitero1991 Bug= error (en informática) Lag= Retraso o latencia (de señal). Otra cosa es que al ser terminos "técnicos" no se suelen traducir.

Que tú no conozcas ni tu propio idioma es bastante demigrante.

A favor En contra 1(1 voto)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!