Detalles en películas famosas que seguramente no habías notado
He visto volver al futuro las suficientes veces, en el cine, tele, vhs, netflix prime video como para estar 100% seguro de que siempre lo han llamado "Calvin klein"
#1 #1 raulmb dijo: Vi “Volver al futuro” en el cine en Ciudad de México, cuando la estrenaron. En ese momento sí decía Calvin Klein@raulmb Eso fue en España, donde en el 85 Kc era una marca casi desconocida. Supongo que en Francia pasaría algo parecido.
Lo de La tumba de las luciérnagas no puede ser, ya que hay objetos por delante de los niños. Además, las bombas incendiarias no brillan cuando caen, son exactamente iguales que cualquier otra bomba.
No he visto la película, pero lo que sí podría ser son cenizas causadas por los bombardeos, aunque me extraña ya que los críos están riendo.
El pelo en el espacio se sabe perfectamente cómo se comporta. Solo que es más barato llevar el pelo corto o recogido que simularlo infográficamente.
¿Landa hablaba en inglés al principio de Malditos bastardos? Hace mucho que no la veo, pero ¿no debería ser en alemán?
varias estan mal
la tumba de las luciernagas, es cierto que hasta años despues se dieron cuenta de ese detalle, pero no son bombas las que lanzan, son las luciernagas, en si, se supone, que es en realidad, la sombra de la muerte, representada por bombarderos que van en silencio a lanzar las bombas
lo de la bandera no es seguro, porque de ser asi, la bandera estaria al revez, y es imposible que ellos hicieran ese error tan grave
en latinoamerica se llama calvin klein, de hecho, la mama de martin le pregunta si sus amigos lo llaman calvin
Una lastima que subiendo el brillo de la pantalla, en la imagen de la izquierda no se vea el avión
#1 #1 raulmb dijo: Vi “Volver al futuro” en el cine en Ciudad de México, cuando la estrenaron. En ese momento sí decía Calvin Klein@raulmb Lo mismo... Yo la vi alla por el 95 en español latino, y decia calvin klein, hace poco lo vi de nuevo y seguia diciendo calvin klein... tendre que buscarla en ingles
#6 #6 seerauber dijo: #1 @raulmb Lo mismo... Yo la vi alla por el 95 en español latino, y decia calvin klein, hace poco lo vi de nuevo y seguia diciendo calvin klein... tendre que buscarla en ingles@seerauber Ya han dicho en otros comentarios que en VO y en doblaje latino se le llamó CK. Fue en España y Francia donde se cambió el nombre de la marca, ya que apenas era conocida en el 85.
#3 #3 dars_veider dijo: #1 @raulmb Eso fue en España, donde en el 85 Kc era una marca casi desconocida. Supongo que en Francia pasaría algo parecido.
Lo de La tumba de las luciérnagas no puede ser, ya que hay objetos por delante de los niños. Además, las bombas incendiarias no brillan cuando caen, son exactamente iguales que cualquier otra bomba.
No he visto la película, pero lo que sí podría ser son cenizas causadas por los bombardeos, aunque me extraña ya que los críos están riendo.
El pelo en el espacio se sabe perfectamente cómo se comporta. Solo que es más barato llevar el pelo corto o recogido que simularlo infográficamente.
¿Landa hablaba en inglés al principio de Malditos bastardos? Hace mucho que no la veo, pero ¿no debería ser en alemán?@dars_veider Si te fijas bien alrededor de los niños las luces son círculos perfectos, pero encima de ellos son más alargadas. Creo que lo de ingles es dependiendo del idioma que se escucha. Siempre en la película tratan a la traducción como su idioma natal.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
10 sep 2020, 23:07
Vi “Volver al futuro” en el cine en Ciudad de México, cuando la estrenaron. En ese momento sí decía Calvin Klein