#2 #2 trumpet_17 dijo: Se podrían hacer 78 memes iguales sobre cómo los españoles hacen exactamente lo mismo, pero al parecer solo nos echan la culpa a nosotros, como si ellos no tuvieran nada que ver.@trumpet_17 Os dieron un idioma, el que hayáis hecho una aberración de él no significa que sea culpa de los españoles.
Que es un chiste no es para que anden lloriqueando, si a esas vamos en el juego de Mortal Kombat vs DC Universe tradujeron "Joker" como "El comodín" así que creo que eso es peor... Pero vamos que de ambos lados se hacen malas traducciones eso todos lo saben pero es un chiste recurrente que acabo quedándoles mejor por el tipo de doblajes que hacen, no se trata de una guerra también es divertido los chistes de los latinos y quién no tenga la madurez de diferenciar humor de ataque entonces es un imbécil
Vaya unas nenazas ofendidas estamos hechos los españoles, por una broma que hicieron, que por lo visto nadie la entendió y todos se han ofendido mucho, estáis liando un pollo que no veas, y luego nosotros estamos haciendo carteles constantemente ridiculizando sus traducciones, en fin...
Queee.... el guasón no le dicen el bromas en España¡¡¡¡¡ y yo creía que era el mejor nombre jamás inventado
Fiesta de negativos. Wuuu.
El reverso tenebroso
#4 #4 usted_es_diabolico dijo: Ok lobeznoy#5 #5 anagonzx091090 dijo: Ok, ok, onda vital como digas pero en ningún momento he visto un cartel hecho por un español en el que ponga que en Sudamérica se le llama onda surfeante o el garras a esos personajes que decís. Que es lo que critica el autor del cartel
Woow gallego, bajale a tu onda vital que vas a todo gas y te va a dar algo muy algo, que luego tendrás que curarte como puedas.
#9 #9 laverdaduele01 dijo: Que es un chiste no es para que anden lloriqueando, si a esas vamos en el juego de Mortal Kombat vs DC Universe tradujeron "Joker" como "El comodín" así que creo que eso es peor... Pero vamos que de ambos lados se hacen malas traducciones eso todos lo saben pero es un chiste recurrente que acabo quedándoles mejor por el tipo de doblajes que hacen, no se trata de una guerra también es divertido los chistes de los latinos y quién no tenga la madurez de diferenciar humor de ataque entonces es un imbécil @laverdaduele01 Es muy facil diferenciar, pero si en el cartel dice "TU" cuando se refiere a los latinos es porque lo hizo con la intensión de señalar directamente.
Me parece mas una respuesta a otro cartel que habrá visto el autor y que le dejó resentido.
Al final los chistes de traducciones son gastados a muerte y deberían al menos hacerse en CuantoCabrón.
En Latinoamérica Wolwerine fue conocido como Glotón, Guepardo, Aguja Dinámica o Emilio Garra
Ok, ok, onda vital como digas
Se podrían hacer 78 memes iguales sobre cómo los españoles hacen exactamente lo mismo, pero al parecer solo nos echan la culpa a nosotros, como si ellos no tuvieran nada que ver.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
16 feb 2020, 12:58
Pues ahi tienen razon, el que inicio el bulo no tenia mucho sentido comun.