¡Cuánta razón! / Así somos...
Arriba
Nuevo post
00:00
o
29
Enviado por Dante el 15 ene 2020, 04:48

Así somos...


morbius,españa,el sangres,fake

Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a El dilema del tranvía nivel fácil Enlace a Actualizando el nombre Enlace a Así nació la moda de las pelucas como símbolo de estatus

Vídeo relacionado:

Enlace a El día que Steve Urkel (Jaleel White) conoció a su actriz de doblaje en España (Pilar Coronado)
#1 por trollerhater
16 ene 2020, 01:45

Basta ya por dios o descubro donde vives, trazo tu ruta habitual, hago un puente que parezca estable pero no lo es (hazme caso se hacerlo, futuro ingeniero de caminos) y te hundo la vida pedazo de mierda triste que sólo vas buscando polémica. Para tu puta casa

2
A favor En contra 0(14 votos)
#2 por maria8mfm
16 ene 2020, 01:47

Que pesaditos coño

A favor En contra 9(15 votos)
#3 por fbravo
16 ene 2020, 01:58

No pongáis la bandera española. Que eso no es aqui, joder!

A favor En contra 19(29 votos)
#4 por josemip23
16 ene 2020, 02:01

Da vergüenza y asquea ya ver estos carteles porque encima son falsos y publican carteles falsos eso es lo peor. A causa de unos nopaleros de mierda, la página se está yendo a pique. Que pena.

En España se llama Morbius, porque ese es su nombre. Pero tenemos que aguantar a un puto nopalero tocando los cojones.

2
A favor En contra 0(16 votos)
#5 por martukigrefer
16 ene 2020, 02:09

Madre mia ya empezamos otra vez... ¿No os parece curioso que más de la mitad vayan a difamar al doblaje español? Igual los "defensores" del doblaje latino deberíais reflexionar sobre ello. Tanto el doblaje español como el latino son de los mejores doblajes del mundo, ¿no podemos centrarnos en eso?

2
A favor En contra 20(26 votos)
#6 por nightwing386
16 ene 2020, 02:17

#4 #4 josemip23 dijo: Da vergüenza y asquea ya ver estos carteles porque encima son falsos y publican carteles falsos eso es lo peor. A causa de unos nopaleros de mierda, la página se está yendo a pique. Que pena.

En España se llama Morbius, porque ese es su nombre. Pero tenemos que aguantar a un puto nopalero tocando los cojones.
ahora dilo pero sin llorar
😂

2
A favor En contra 10(20 votos)
#7 por khirtas
16 ene 2020, 02:32

#6 #6 nightwing386 dijo: #4 ahora dilo pero sin llorar
😂
@nightwing386 Joder, me has hecho loguearme solo pare recordarte que eres gilipollas. A ver si te lo anotas y lo lees cada vez que vayas a escribir algo.

A favor En contra 7(13 votos)
#8 por gofres
16 ene 2020, 04:43

Que gilipollez de guerra de traducciones. En todos los paises hay personajes cuyos nombres nunca debieron ser cambiados (ni me voy a molestar en poner los ejemplos que todos conocemos y estamos cansados de oir). Y siempre son persnajes que se crearon hace decadas y se mantienen porque el espectador se ha acostumbrado. Practicamente no hay ningun ejemplo de cambio de nombre en ninguna serie o pelicula que tenga menos de 15 años. La gente se dedica a criticar algo que hace decadas que no se hace.

A favor En contra 11(13 votos)
#9 por satanxd
16 ene 2020, 06:28

Sisi, ya te vimos

A favor En contra 4(6 votos)
#10 por satanxd
16 ene 2020, 06:29

@fbravo Encima pone "Lo hemos vuelto a hacer" como si no se notase que estos carteles lo hace un latino xd

A favor En contra 3(3 votos)
#11 por jj11
16 ene 2020, 07:28

Sinceramente nadie se cree esto, y si vais a hacer el tonto al menos hacedlo bien. "El sangres" suena más a algo que diría un sudamericano que a algo que dijera un español. Un español queriendo "traducir" eso habría puesto "el sangrador" "desangrados" o algo por el estilo pero nuca eso que decís. Se os ve el plumero y encina ni pensáis en cómo hacerlo bien

1
A favor En contra 8(10 votos)
#12 por juanfanseyker
16 ene 2020, 09:01

Normalmentr este tipo de traducciones son muy comunes en latinoamerica, no en españa. Aun así, qué más da? No volvamos a las guerras de doblajes

A favor En contra 5(5 votos)
#13 por drizztasd
16 ene 2020, 09:03

No me parece del todo mal que se critique una cosa que esta mál traducida, pero como chiste nunca ha tenido gracia y si encima es falso, pues solo muestra una muy pequeña capacidad de hacer humor y una gran cantidad de intento de generar bilis.

he buscado porque en España no suelen hacer esas cosas desde hace al menos 20 años, y no he encontrado ningura referencia a que hubieran hecho esa traducción, que por otro lado estaría mal hecha, puesto que no se diría asi en español de españa, no se si en español de otro si tio si.

A favor En contra 7(11 votos)
#14 por a_www_wwww
16 ene 2020, 12:29

Y dice...Así Somos.
Así serás tú.
Y menos mal, no ser tú.

A favor En contra 3(3 votos)
#15 por a_www_wwww
16 ene 2020, 12:31

#1 #1 trollerhater dijo: Basta ya por dios o descubro donde vives, trazo tu ruta habitual, hago un puente que parezca estable pero no lo es (hazme caso se hacerlo, futuro ingeniero de caminos) y te hundo la vida pedazo de mierda triste que sólo vas buscando polémica. Para tu puta casa @trollerhater EL Darwinismo social se encarga. No hace falta hacer daño, a quien, tan funesto destino tiene por delante.

1
A favor En contra 1(5 votos)
#16 por mordekay1
16 ene 2020, 12:51

#6 #6 nightwing386 dijo: #4 ahora dilo pero sin llorar
😂
que bueno, no entiendo tanto negativo

A favor En contra 3(5 votos)
#17 por alu89
16 ene 2020, 14:20

Que no se ofendan los españoles. Yo soy de argentina y tenemos el peor doblaje del planeta, tanto así que preferimos ver películas y series dobladas en México.. jajaja
Bruce Wayne ... Bruno días
Joker... Guasón
Onda vital ... Onda glaciar.. jajajaja
Home alone ... Mi pobre angelito 🤦🏻‍♂️
Algunos ejemplos de los errores

A favor En contra 2(4 votos)
#18 por betoscorpion
16 ene 2020, 15:26

Soy mexicano e igual ya me tiene harto todos estos carteles de doblaje latino vs castellano. Fue divertido en su momento, ahora siempre que los veo digo "Ah, como chingan" (Ah, como joden)

A favor En contra 2(6 votos)
#19 por skuldnornao
16 ene 2020, 15:45

Lo que faltaba. Que ahora llegaran los sudamericanos a meterse con los españoles en una web ESPAÑOLA. Es que manda cojones.

A favor En contra 1(3 votos)
#20 por usted_es_diabolico
16 ene 2020, 16:24

Españoletes arenosos :v

A favor En contra 1(3 votos)
#21 por cereal_girl_31
16 ene 2020, 19:11

#4 #4 josemip23 dijo: Da vergüenza y asquea ya ver estos carteles porque encima son falsos y publican carteles falsos eso es lo peor. A causa de unos nopaleros de mierda, la página se está yendo a pique. Que pena.

En España se llama Morbius, porque ese es su nombre. Pero tenemos que aguantar a un puto nopalero tocando los cojones.
@josemip23 JAJAJJAJA se nota que te ardió el cartel.

A favor En contra 1(3 votos)
#22 por cereal_girl_31
16 ene 2020, 19:13

#5 #5 martukigrefer dijo: Madre mia ya empezamos otra vez... ¿No os parece curioso que más de la mitad vayan a difamar al doblaje español? Igual los "defensores" del doblaje latino deberíais reflexionar sobre ello. Tanto el doblaje español como el latino son de los mejores doblajes del mundo, ¿no podemos centrarnos en eso? @martukigrefer Lo mismo pienso. Pero la mayoría de los españoles se arden de más cuando se dice algo sobre su "preciado doblaje". A los latinos mayormente nos vale verga lo que digan jajajaj

1
A favor En contra 1(3 votos)
#23 por cereal_girl_31
16 ene 2020, 19:18

#15 #15 a_www_wwww dijo: #1 @trollerhater EL Darwinismo social se encarga. No hace falta hacer daño, a quien, tan funesto destino tiene por delante.@alecfhisser JAJAJAJJA ¿Un funesto destino sólo por hacer un cartel burlándose de su doblaje? Damn, si que se la maman los españoles.

A favor En contra 1(3 votos)
#24 por mrpizza
16 ene 2020, 19:44

#5 #5 martukigrefer dijo: Madre mia ya empezamos otra vez... ¿No os parece curioso que más de la mitad vayan a difamar al doblaje español? Igual los "defensores" del doblaje latino deberíais reflexionar sobre ello. Tanto el doblaje español como el latino son de los mejores doblajes del mundo, ¿no podemos centrarnos en eso? @martukigrefer Jajajajaja, no. De hecho, el doblaje español es de los peores en el mundo.

1
A favor En contra 2(4 votos)
#25 por laverdaduele01
16 ene 2020, 21:39

Se les olvidaba que la mayor cantidad de copos de nieve están en España? Solo veo ofendidos por un chiste demasiado bueno... Es una guerra de traducciones basada en puro humor si no les gusta sigan bajando o dejen su negativo pero no vengan a llorar

A favor En contra 2(4 votos)
#26 por d2_p2
16 ene 2020, 21:55

#24 #24 mrpizza dijo: #5 @martukigrefer Jajajajaja, no. De hecho, el doblaje español es de los peores en el mundo. @mrpizza diselo a los creadores de los simpsons, que alabaron el buen trabajo que se hizo en españa

A favor En contra 1(3 votos)
#27 por gofres
16 ene 2020, 23:20

#22 #22 cereal_girl_31 dijo: #5 @martukigrefer Lo mismo pienso. Pero la mayoría de los españoles se arden de más cuando se dice algo sobre su "preciado doblaje". A los latinos mayormente nos vale verga lo que digan jajajajNo es que nos duela, nos cansa y ademas no se hace ni bien como dice #11.#11 #11 jj11 dijo: Sinceramente nadie se cree esto, y si vais a hacer el tonto al menos hacedlo bien. "El sangres" suena más a algo que diría un sudamericano que a algo que dijera un español. Un español queriendo "traducir" eso habría puesto "el sangrador" "desangrados" o algo por el estilo pero nuca eso que decís. Se os ve el plumero y encina ni pensáis en cómo hacerlo bienjj11 dijo: Sinceramente nadie se cree esto, y si vais a hacer el tonto al menos hacedlo bien. "El sangres" suena más a algo que diría un sudamericano que a algo que dijera un español. Un español queriendo "traducir" eso habría puesto "el sangrador" "desangrados" o algo por el estilo pero nuca eso que decís. Se os ve el plumero y encina ni pensáis en cómo hacerlo bien Al menos el de #11 #11 jj11 dijo: Sinceramente nadie se cree esto, y si vais a hacer el tonto al menos hacedlo bien. "El sangres" suena más a algo que diría un sudamericano que a algo que dijera un español. Un español queriendo "traducir" eso habría puesto "el sangrador" "desangrados" o algo por el estilo pero nuca eso que decís. Se os ve el plumero y encina ni pensáis en cómo hacerlo bientiene gracia.

No te parece curioso que esta sea una pagina española y haya montones de carteles contra el doblaje español enviados por usuarios latinos. Y en cambio no haya un solo cartel contra el doblaje latino a pesar de que la mayoria de usuarios somos españoles. Hay gente obsesionada con el tema, y esta claro que ninguno es epañol.

Sencillamente cansa mucho el tema y no es ni el lugar para este tipo de cosas. De la misma manera que este no es lugar para carteles curso del estilo de la pagiana desm*tiva tampoco nos gusta ver que esto se convierta en Taringa.

A favor En contra 1(5 votos)
#28 por kachocalvo
17 ene 2020, 02:11

La verdad es que, sabiendo las salvajadas que se han hecho con algunas traducciones de títulos en inglés en España, algunos de estos chistes de falso cambio de títulos tienen gracia. Este en concreto no es uno de ellos.

A favor En contra 0(0 votos)
#29 por cereal_girl_31
17 ene 2020, 19:40

#1 #1 trollerhater dijo: Basta ya por dios o descubro donde vives, trazo tu ruta habitual, hago un puente que parezca estable pero no lo es (hazme caso se hacerlo, futuro ingeniero de caminos) y te hundo la vida pedazo de mierda triste que sólo vas buscando polémica. Para tu puta casa @trollerhater Gracias, tenía la duda de qué estudiabas.
Payaso.

A favor En contra 1(1 voto)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!