¡Cuánta razón! / Claro que sí...
Arriba
23
Enviado por Anónimo el 23 dic 2019, 14:38

Claro que sí...


the witcher,gerardo el magias

Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a El último adiós Enlace a Mismo peso, distinto trato Enlace a El fin de las preocupaciones

Vídeo relacionado:

Enlace a Polémica en la serie de The Witcher
#1 por lascaracolas
24 dic 2019, 23:51

Como debe ser.
Elevando el castellano como la mejor lengua.

A favor En contra 10(12 votos)
#2 por carcamal
25 dic 2019, 00:25

Será en panchilandia. En España se llama Geralt y la serie es The Witcher

1
A favor En contra 4(24 votos)
#3 por josemip23
25 dic 2019, 00:57

Me he conectado solo para decir que eso será en Machupichulandia. Porque en España es Geralt y the Witcher, no esa basura de traducción, si se puede llamar traducción.

Estos nopaleros

1
A favor En contra 1(19 votos)
#4 por spoka
25 dic 2019, 01:08

@josemip23 @carcamal menos mal que os habeis dado cuenta del engaño. A ver si os sacais las oposiciones para la policía que hacen falta buenos detectives

A favor En contra 5(11 votos)
#5 por wren19
25 dic 2019, 01:10

Ya se cargaron lo poco que quedaba de Cuanto Cabrón hace varios años con las mieerdas de "doblajes españoles" y ahora vienen a subirlo aquí.
Dejad de subir estas cosas, hispanoamericanos que están aburridos y/o atontados, que no hacéis más que dar vergüenza ajena a las personas de vuestros países a las que no les falta un hervor, y de tocarnos los cojoones aquí en España. (Porque gracia, cero)
Y los españoles que se pican y sacan las perlas del doblaje latino, parad también. Esto dejó de tener gracia (si un día la tuvo) allá por el 2013.

2
A favor En contra 22(42 votos)
#6 por drizzt2099
25 dic 2019, 01:23

Nadie que tenga al "guasón " y a "gatubella"puede dar lecciones de traducción...

1
A favor En contra 1(13 votos)
#7 por trumpet_17
25 dic 2019, 04:26

@drizzt2099 Y los que tienen a "Lobezno" y a la "onda vital" sí? Aquí nadie puede intentar dar lecciones de nada, que a cada uno le parece mejor el doblaje con el que creció en su mayoría y punto.

1
A favor En contra 1(13 votos)
#8 por sr_bipolar
25 dic 2019, 04:46

Felices fiestas "A TODO GAS".

A favor En contra 5(9 votos)
#9 por asael_canalla
25 dic 2019, 10:09

De los creadores de llamar a Jarhead “Soldado anónimo”, a Bruce Wayne “Bruno Díaz” o a Shun de Andromeda “Juan” llega “Vamos a meternos con el doblaje en castellano”.... que gente.

2
A favor En contra 1(3 votos)
#10 por mrpizza
25 dic 2019, 10:44

#5 #5 wren19 dijo: Ya se cargaron lo poco que quedaba de Cuanto Cabrón hace varios años con las mieerdas de "doblajes españoles" y ahora vienen a subirlo aquí.
Dejad de subir estas cosas, hispanoamericanos que están aburridos y/o atontados, que no hacéis más que dar vergüenza ajena a las personas de vuestros países a las que no les falta un hervor, y de tocarnos los cojoones aquí en España. (Porque gracia, cero)
Y los españoles que se pican y sacan las perlas del doblaje latino, parad también. Esto dejó de tener gracia (si un día la tuvo) allá por el 2013.
@wren19 Damas y caballeros, aqui tenemos al milenian español. Como todo milenian que no se cree milenian, usa la famosa excusa "no me ofendo, simplemente no es gracioso". Nop, estas ofendido, mejor anda a lanzar unas buenas "ondas vitales" mientras viajas "a todo gas", vamos que Gerardo el magias no espera a nadie jajajajaja

1
A favor En contra 9(11 votos)
#11 por darkvirus666
25 dic 2019, 11:49

Pues creo que en muchos casos la cagan pero bien los dobladores españoles. Yo cuando leí la traduccion de eraser en el cine casi me muero. Pero igual de cagadas se hacen en sudamerica con CITRIPIO y ARTURITO, Homero, etc etc... Lo mejor reirnos de los traductores sean de donde sean, sin comentarios racistas, ni despectivos. No se porque la gente de España se pica tanto, No lo han traducido ellos... Acaso es leer la palabra españa y ponerse a insultar? Un poco de cerebro por favor.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#12 por zheros
25 dic 2019, 13:10

#7 #7 trumpet_17 dijo: @drizzt2099 Y los que tienen a "Lobezno" y a la "onda vital" sí? Aquí nadie puede intentar dar lecciones de nada, que a cada uno le parece mejor el doblaje con el que creció en su mayoría y punto. @trumpet_17 No, por que es mejor Glotón, Aguja Dinámica o Emilio Garra. claro que si, campeón !

A favor En contra 1(3 votos)
#13 por zheros
25 dic 2019, 13:13

#9 #9 asael_canalla dijo: De los creadores de llamar a Jarhead “Soldado anónimo”, a Bruce Wayne “Bruno Díaz” o a Shun de Andromeda “Juan” llega “Vamos a meternos con el doblaje en castellano”.... que gente.@asael_canalla No te olvides de Alberto el hambriento (Galactus)

1
A favor En contra 1(3 votos)
#14 por gonex
25 dic 2019, 14:06

Sabéis, ofendidos de ambas partes? Es gracioso, porque todos aquí sabemos que no es una traducción real y que hace referencia lo del "bromas"

A favor En contra 2(2 votos)
#15 por pepareina
25 dic 2019, 15:07

Lo mejor es que alguno se cree estas cosas. Igual que lo de Pepe y los globos que yo no sabía ni que mierda era. Luego están en panchitolandia riéndose y creyendo que es verdad, cuando en realidad es todo una mofa hacia ellos. Que me busquen una traducción a partir de 2005 que sea mala en España. Yo las tengo, pero no les voy a hacer el trabajo. Y menos sabiendo que las de ellos dan la misma pena o más. Ved las cosas en V.O. como todo el mundo y dejad de dar por culo. Yo me llevo riendo de las falsas traducciones al español un tiempo ya.

A favor En contra 1(3 votos)
#16 por trumpet_17
25 dic 2019, 17:44

@zheros Acaso entendiste lo que dije? No fue una crítica al doblaje español, solo fue para aclarar que ninguno es mejor que el otro, y que si has visto por mucho tiempo un doblaje en especial que usen en tu país, lo normal es que te guste ese. También puse "en su mayoría" porque no siempre es así, incluso yo mismo, que crecí con el doblaje latino de Dragon Ball Z, no soporto ver un par de películas sin que estén en el doblaje de España.

A favor En contra 0(0 votos)
#17 por trumpet_17
25 dic 2019, 17:45

@pepareina Y los latinos nos reímos de los españoles que creen que nosotros pensamos que es verdad. Amigo, es lo mismo para las dos partes.

A favor En contra 1(1 voto)
#18 por usted_es_diabolico
25 dic 2019, 21:12

#5 #5 wren19 dijo: Ya se cargaron lo poco que quedaba de Cuanto Cabrón hace varios años con las mieerdas de "doblajes españoles" y ahora vienen a subirlo aquí.
Dejad de subir estas cosas, hispanoamericanos que están aburridos y/o atontados, que no hacéis más que dar vergüenza ajena a las personas de vuestros países a las que no les falta un hervor, y de tocarnos los cojoones aquí en España. (Porque gracia, cero)
Y los españoles que se pican y sacan las perlas del doblaje latino, parad también. Esto dejó de tener gracia (si un día la tuvo) allá por el 2013.
@wren19 #2 #2 carcamal dijo: Será en panchilandia. En España se llama Geralt y la serie es The Witcher@carcamal #6 #6 drizzt2099 dijo: Nadie que tenga al "guasón " y a "gatubella"puede dar lecciones de traducción...@drizzt2099 #9 #9 asael_canalla dijo: De los creadores de llamar a Jarhead “Soldado anónimo”, a Bruce Wayne “Bruno Díaz” o a Shun de Andromeda “Juan” llega “Vamos a meternos con el doblaje en castellano”.... que gente.@asael_canalla #3 #3 josemip23 dijo: Me he conectado solo para decir que eso será en Machupichulandia. Porque en España es Geralt y the Witcher, no esa basura de traducción, si se puede llamar traducción.

Estos nopaleros
@josemip23 #13 #13 zheros dijo: #9 @asael_canalla No te olvides de Alberto el hambriento (Galactus)@zheros

A favor En contra 2(2 votos)
#19 por usted_es_diabolico
25 dic 2019, 21:21

A lo bien que entre los que se quejan de "X" aporte porque se creen el cvlo del universo, los que se quejan porque son "muy largos", los que no les puede salir dos palabras en inglés y los "a todo gas" los españoles son severas Barbies

A favor En contra 0(0 votos)
#20 por d4rksm0ke
26 dic 2019, 05:38

J*der cuantisima gente sin twitter hay por aqui

A favor En contra 1(1 voto)
#21 por garkerk
26 dic 2019, 08:10

#11 #11 darkvirus666 dijo: Pues creo que en muchos casos la cagan pero bien los dobladores españoles. Yo cuando leí la traduccion de eraser en el cine casi me muero. Pero igual de cagadas se hacen en sudamerica con CITRIPIO y ARTURITO, Homero, etc etc... Lo mejor reirnos de los traductores sean de donde sean, sin comentarios racistas, ni despectivos. No se porque la gente de España se pica tanto, No lo han traducido ellos... Acaso es leer la palabra españa y ponerse a insultar? Un poco de cerebro por favor.@darkvirus666 Allí los españoles somos los malvados invasores que fueron a destruirlos, años de conveniente propaganda política.

Aparte de la campaña de desprestigio británica desde la época del imperio donde no se ponía el sol hasta nuestros días, forma parte del imaginario popular lo malos que fuimos los españoles y lo buenos que eran los locales.

Ridículo, teniendo en cuenta que cuantos se quejan tienen tanto en común con nosotros como con los indígenas de sus países, si no más, que para su época, el imperio español fue mucho más benigno que muchos de los otros de los que ni se acuerdan, y desde luego, que muchas de las tribus y pueblos locales, y que se buscó una cierta convivencia (cosa que no era común para la época, ni siquiera entre los distintos pueblos que habitaban esas tierras)

A favor En contra 1(1 voto)
#22 por wren19
26 dic 2019, 22:01

#10 #10 mrpizza dijo: #5 @wren19 Damas y caballeros, aqui tenemos al milenian español. Como todo milenian que no se cree milenian, usa la famosa excusa "no me ofendo, simplemente no es gracioso". Nop, estas ofendido, mejor anda a lanzar unas buenas "ondas vitales" mientras viajas "a todo gas", vamos que Gerardo el magias no espera a nadie jajajajajaMás que ofenderme me cansáis, que sois muy cansinos. Es muy cansino entrar a cualquier lado y que estéis los mismos gilipichis con el "Onda vital" porque no os da el cerebro para más. Aburrís, simplemente, de tanto repetir las tres chorradas de siempre.
¿Y dónde he dicho que no me considere millenial?...

1
A favor En contra 0(2 votos)
#23 por mrpizza
30 dic 2019, 08:35

#22 #22 wren19 dijo: #10 Más que ofenderme me cansáis, que sois muy cansinos. Es muy cansino entrar a cualquier lado y que estéis los mismos gilipichis con el "Onda vital" porque no os da el cerebro para más. Aburrís, simplemente, de tanto repetir las tres chorradas de siempre.
¿Y dónde he dicho que no me considere millenial?...
@wren19 Claro claro, si la de "no es gracioso" no cuela, se apela al "es que cansan con lo mismo" jajajaja. Un estereotipo tan clasico como el del italiano comiendo pasta

A favor En contra 1(1 voto)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!