¡Cuánta razón! / Menús "Lost in translation"
Arriba
9
Enviado por patatabrava el 22 may 2019, 15:10

Menús "Lost in translation"


traducciones,cartas,restaurantes,fails

Fuente: http://blogs.publico.es/strambotic
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Mal augurio Enlace a Problema inesperado en la carretera Enlace a Entrada triunfal

Vídeo relacionado:

Enlace a Los 'fails' más terroríficos
#1 por d4rksm0ke
24 may 2019, 14:02

Lo gracioso es que solo remarque un fallo de cada cuando en algunos hay bastantes mas

A favor En contra 7(7 votos)
#4 por eldaoeb
25 may 2019, 06:13

Gracias por hacerme reír un rato, lo necesitaba

A favor En contra 3(3 votos)
#7 por sr_bipolar
25 may 2019, 20:12

#5 #5 xx_fuckthesystem_xx dijo: #3 Eres el perfecto ejemplo para: "es mejor estar callado y parecer tonto que abrir la boca y demostrarlo"
Te explico porque. A la plancha no es un tipo de sartén, es una forma de cocinar la comida. Y si, en en inglés la plancha de planchar se dice "iron" pero como eso no es a lo que se refiere aquí en este caso la palabra correcta sería "grilled".
De nada por la clase, bocazas.
@xx_fuckthesystem_xx Eres el perfecto ejemplo para: "es mejor estar callado y parecer tonto que abrir la boca y demostrarlo" dices. Aplicate el cuento SUBNORMAL.
La plancha es un tipo de sartén. Literalmente es una "PLANCHA DE METAL" con asas (de allí viene el nombre). Y si supieras un poquito de inglés sabrías que se les llama "IRON COOKWARE" pero se lo llaman comúnmente IRON, porque estando en la cocina y con forma de sartenes a nadie se les ocurriría usarlos para planchar (bueno probablemente a ti sí).
Y Además como veo eres quedado te explico que "GRILLED" (parrillada) es un "MÉTODO DE COCINA" que es todo lo que se cocina sobre un GRILL (parrilla).

Para la proxima usa un poquito de google.


A favor En contra 1(1 voto)
#8 por pizuke
27 may 2019, 16:05

Una profe de inglés de origen australiano me dijo que lo mejor que había visto en un menú era "Rape on the plank sailor style". Ella quería probarlo pero no le dejaron

A favor En contra 1(1 voto)
#5 por xx_fuckthesystem_xx
25 may 2019, 12:08

#3 #3 sr_bipolar dijo: Payaso Idiota, debes ser un milenial retrasado que apenas sabes pedir comida a domicilio. La Plancha" Es un tipo de sartén y esta bien traducido.Eres el perfecto ejemplo para: "es mejor estar callado y parecer tonto que abrir la boca y demostrarlo"
Te explico porque. A la plancha no es un tipo de sartén, es una forma de cocinar la comida. Y si, en en inglés la plancha de planchar se dice "iron" pero como eso no es a lo que se refiere aquí en este caso la palabra correcta sería "grilled".
De nada por la clase, bocazas.

1
A favor En contra 0(2 votos)
#9 por jlgspanish01
27 may 2019, 22:17

Cocaine tail......muérome

A favor En contra 0(0 votos)
#6 por usted_es_diabolico
25 may 2019, 16:56

#3 #3 sr_bipolar dijo: Payaso Idiota, debes ser un milenial retrasado que apenas sabes pedir comida a domicilio. La Plancha" Es un tipo de sartén y esta bien traducido.att: un millenial

A favor En contra 1(1 voto)
#2 por mancocapac
25 may 2019, 03:35

ulala el inglés. Ahora pon la traducción correcta de todo si mirar, pringadation

A favor En contra 2(4 votos)
#3 por sr_bipolar
25 may 2019, 03:56

Payaso Idiota, debes ser un milenial retrasado que apenas sabes pedir comida a domicilio. La Plancha" Es un tipo de sartén y esta bien traducido.

2
A favor En contra 6(8 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!