Dibujos animados que fueron modificados para ser emitidos en otros países
El último es el verdaderamente útil, a mí, que vivo en España, ni se me habría ocurrido jajajaj
Si no les gusta algo que no lo retransmitan y punto, cualquier tipo de censura es ensuciar el producto original. Y lo de censurar animes u otros dibujos es lo peor... La gente es tan estupida que no le entra en la cabeza que no todos los dibuijos son para niños
#4 #4 makeuchihagreatagain dijo: Si no les gusta algo que no lo retransmitan y punto, cualquier tipo de censura es ensuciar el producto original. Y lo de censurar animes u otros dibujos es lo peor... La gente es tan estupida que no le entra en la cabeza que no todos los dibuijos son para niñostampoco es como que censurar t3t4s afecte la trama
#3 #3 pistufo dijo: Pues en la No. 1, en México es Lluvia de hamburguesas, no de albondigas, así que por favor no pongan todo el mundo
El hecho no es que cambie el título por temas de traducción (cada país tendrá sus razones para no traducirlo de una forma u otra), es que se modifiquen escenas o elementos dentro de la película.
Pues en la No. 1, en México es Lluvia de hamburguesas, no de albondigas, así que por favor no pongan todo el mundo
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
27 abr 2019, 20:43
Muchos son estúpidos y exagerados, pero no voy a negar que muchas veces los niños pueden interpretar mal las cosas. Por ejemplo, en los primeros capítulos de la versión original de Dragon Ball, salen varias escenas bastante obscenas. Como cuando Gokú está en la cabaña con Bulma, o cuando Bulma le muestra partes de su cuerpo a Roshi a cambio de la esfera. Me pregunto si Vegeta se enteró de eso.