Películas que en otros países tienen títulos totalmente distintos
Vaya perlas me he encontrado aqui XD, repasemos.
-Leon- traduccion (Leon) Genius
-Breaking Bad significa corromperse literalmente
-Tener una resaca es no acordarse de lo que paso ayer asi que no esta mal
-me casare con una prostituta y ahorrare dinero, agarra el vodka que le envio el titulo al director
-a finlandia le van los spoilers por lo que veo
-si me dejas te destruire, aguanta la mozzarella que le envio el titulo al director
- un gemelo nunca viene solo, joder esto es como la lavadora, en el embarazo siempre se pierde uno
ESCENA DE BREAKING BAD EN ESLOVAQUIA
-di mi nombre
+¿que? no se quien coño eres tio
-ya sabes quien soy ahora di mi puto nombre
+PAPA DE LA METANFETAMINA
-has acertado de pleno
A the parent trap le pusieron juego de gemelas en latinoamerica. No me quejo, me encanta el titulo y la pelicula... creo que la voy a ver por la millonesima vez.
La pelicula de SNATCH se llama "Cerdos y Diamantes" tanto en la version original, como en España, ya que "Cerdos y Diamantes" es el subtitulo de la pelicula, por lo que esta en realidad se llama "Snatch: Cerdos y Diamanes"
Yo comento solo para decir que estoy gratamente sorprendido de que no haya empezado una guerra de doblajes en los comentarios, que era lo que esperaba encontrar.
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@mr_bipolar Básicamente porque el libro en que está basada se llama "Rita Hayworth and the Shawsank Redemption". No me parece mal título del todo
#2 #2 fernandovrutal dijo: Vaya perlas me he encontrado aqui XD, repasemos.
-Leon- traduccion (Leon) Genius
-Breaking Bad significa corromperse literalmente
-Tener una resaca es no acordarse de lo que paso ayer asi que no esta mal
-me casare con una prostituta y ahorrare dinero, agarra el vodka que le envio el titulo al director
-a finlandia le van los spoilers por lo que veo
-si me dejas te destruire, aguanta la mozzarella que le envio el titulo al director
- un gemelo nunca viene solo, joder esto es como la lavadora, en el embarazo siempre se pierde unohombre, una resaca es más bien el malestar producido por una especie de síndrome de abstinencia de alcohol. Se puede tener resaca sin necesidad de no tener ni idea de q hiciste el día anterior. De hecho en mi caso no tener ni idea de q he hecho es algo q no me ha pasado y resacas he tenido unas cuantas.
Y dicho me cag.o en la maldita publicidad móvil q ha hecho q mandé un mensaje a medio escribir #19 #19 jj11 dijo: #2 hombre la resaca es más bien el malestar producido por unaes q los anuncios intrusivos estos no se pueden estar quietos? Están todo el rato apareciendo y desapareciendo y así pasa q vas a darle a cerrar al anuncio se quita solo y mandas un mensaje...
#2 #2 fernandovrutal dijo: Vaya perlas me he encontrado aqui XD, repasemos.
-Leon- traduccion (Leon) Genius
-Breaking Bad significa corromperse literalmente
-Tener una resaca es no acordarse de lo que paso ayer asi que no esta mal
-me casare con una prostituta y ahorrare dinero, agarra el vodka que le envio el titulo al director
-a finlandia le van los spoilers por lo que veo
-si me dejas te destruire, aguanta la mozzarella que le envio el titulo al director
- un gemelo nunca viene solo, joder esto es como la lavadora, en el embarazo siempre se pierde unohombre la resaca es más bien el malestar producido por una
#11 #11 mmiiqquueeii dijo: #9 Si, y es correcto ya que durante hora y media ves solo cristales romperse, por eso lo llamaron Jungla de Cristal, tiene toda la lógica del mundo. Aunque en las otras películas ya no hay tantos cristales rompiéndose pero tampoco esperábamos ver más de una película puesto que al final han sacado 5 y creo que quieren hacer una sexta.Pues supongo que lo mismo que dirán los chinos para llamar así a Pretty Woman, aquí cada uno ve lo que quiere
pues cerdos y diamantes le queda mejor que snatch
Some like It Hot, ellos las prefieren rubias
#9 #9 cauchypiron dijo: Yo sólo quería recordar que en realidad en España Die hard es jungla de cristal xDSi, y es correcto ya que durante hora y media ves solo cristales romperse, por eso lo llamaron Jungla de Cristal, tiene toda la lógica del mundo. Aunque en las otras películas ya no hay tantos cristales rompiéndose pero tampoco esperábamos ver más de una película puesto que al final han sacado 5 y creo que quieren hacer una sexta.
aca en latinoamerica le pusieron mi pobre angelito a home alone
Y la de un gemelo nunca viene solo.....tú a Boston y yo a Nueval's york
Pues el doblaje de España sigue siendo de los peores, mas porque meten de su jerga en toda la película, escuchas en todo momento las expresiones de "tio" "flipante" "hacer la croqueta" es como si en el doblaje Latino le metieran el "wey" a las peliculas, y no es así, sino que se maneja un doblaje neutral
A mí lo q me flipa es que pongan ejemplos de otros países cuando Espanha se lleva la palma... jajajaja Die Hard (tipo duro) es bastante mejor q la jungla de cristal
#2 #2 fernandovrutal dijo: Vaya perlas me he encontrado aqui XD, repasemos.
-Leon- traduccion (Leon) Genius
-Breaking Bad significa corromperse literalmente
-Tener una resaca es no acordarse de lo que paso ayer asi que no esta mal
-me casare con una prostituta y ahorrare dinero, agarra el vodka que le envio el titulo al director
-a finlandia le van los spoilers por lo que veo
-si me dejas te destruire, aguanta la mozzarella que le envio el titulo al director
- un gemelo nunca viene solo, joder esto es como la lavadora, en el embarazo siempre se pierde uno@fernandovrutal
Este comentario es el ejemplo de cuando son mejores los comentarios que los carteles
como me he reido!
Te dejo mi like :D
Yo sólo quería recordar que en realidad en España Die hard es jungla de cristal xD
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
5 jul 2018, 02:07
UNO + UNO SON SIETEEEEE, QUIEN ME LO IBA A DECIR.