"Viviendo en China, vi que la gente no tiene ni idea de lo que lleva en las camisetas". 11 ejemplos
La 5 más bien sería "Muerto por dentro"
Por cierto viendo la cara de la 8, creo que sabe perfectamente lo que pone xD
Pues lo mismo que toda esa gente que se tatúa caracteres chinos que ponen "sopa", "culo" o "maricón" y piensan que ponen "amanecer", "brisa del verano" o vete a saber.
Pero hay una diferencia importante: las camisas se pueden quitar y poner :)
#3 #3 jason_kudo dijo: Pues lo mismo que toda esa gente que se tatúa caracteres chinos que ponen "sopa", "culo" o "maricón" y piensan que ponen "amanecer", "brisa del verano" o vete a saber.
Pero hay una diferencia importante: las camisas se pueden quitar y poner :)@jason_kudo toda la razón
Pues que quieres que te diga, a mi me gustan algunas, en especial la gorra final
¿Como sabes que ninguno sabe ingles? Porque como no le haya preguntado a cada uno si sabe lo que pone su indumentaria, podrían ser todos perfectamente conscientes de lo que dice -.-
La diferencia es que los asiáticos si que saben leer occidental, ma concretamente inglés y que los occidentales no tenemos ni repajolera idea de chino, y si nos ponen en chino "retrasado" nos parecerá guay.
#6 #6 disaztree dijo: Pues que quieres que te diga, a mi me gustan algunas, en especial la gorra final@disaztree Yo quiero esa gorraa
Quién tradujo esas etiquetas? Porque él más que ellos necesita aprender inglés, por ejemplo, "keep" es en presente simple ¿Por qué traducirlo como "mantendrá"?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
27 ago 2017, 15:52
Los niños vale (yo adoraba el icono de la playboy a su edad) pero me da que lo de los adultos es a posta.