¡Cuánta razón! / El saber no ocupa lugar
Arriba
Nuevo post
00:00
o
17
Enviado por pocholo38 el 7 jun 2017, 11:31

El saber no ocupa lugar


insultos,europa,idiomas

Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Realmente no sabían lo que hacían Enlace a La palabra Enlace a Tratando de forzar a los ucranianos a alistarse

Vídeo relacionado:

Enlace a El trato de la secta católica al pueblo gitano a lo largo de los siglos
#1 por eltitosarcasmo
8 jun 2017, 11:27

Fick dich a todos! :D



Era broma, no me miréis así, que era brooomaa.

A favor En contra 3(15 votos)
#2 por cuantarazon1
8 jun 2017, 11:34

Baise toi es una traducción literal. NADIE dice eso en Francia.

2
A favor En contra 40(44 votos)
#3 por lotrospido
8 jun 2017, 12:01

#2 #2 cuantarazon1 dijo: Baise toi es una traducción literal. NADIE dice eso en Francia.@cuantarazon1 Con el polaco igual, ellos dicen "spierdalaj"

A favor En contra 22(24 votos)
#4 por lancaster_crow
8 jun 2017, 12:08

#2 #2 cuantarazon1 dijo: Baise toi es una traducción literal. NADIE dice eso en Francia.más de lo mismo con el italiano, sería "vaffanculo" o "fottiti".

A favor En contra 18(22 votos)
#5 por truepiecencio
8 jun 2017, 12:19

Frutate!

A favor En contra 1(1 voto)
#6 por conquistador
8 jun 2017, 13:11

En portugués es foda-se. Fode te lo habrá visto en una caja de cereales mal traducida

1
A favor En contra 11(11 votos)
#7 por gabiiiii
8 jun 2017, 13:23

#6 #6 conquistador dijo: En portugués es foda-se. Fode te lo habrá visto en una caja de cereales mal traducida@conquistador Depende, fodase es usado como joder allí, el fodete es usado como un jodete.

A favor En contra 0(0 votos)
#8 por jonsnowisabastard
8 jun 2017, 13:28

Y yo que quería saber cómo se dice en ruso...
:(

1
A favor En contra 1(1 voto)
#9 por cris1s
8 jun 2017, 13:47

El noruego es técnicamente correcto, pero yo siempre lo he escuchado como "faen deg". La expresión danesa significa en noruego "pellízcate a ti mismo". No sé si tendrá el mismo significado en danés porque aunque son básicamente el mismo idioma, algunas palabras cambian. No me extrañaría, los escandinavos tienen unos insultos bastante cutres y escasos.

A favor En contra 0(0 votos)
#10 por deboer84
8 jun 2017, 14:14

Por los comentarios parece que el cartel está hecho con el traductor de google

A favor En contra 1(1 voto)
#11 por victor12rf
8 jun 2017, 15:38

¿En portugal no es "Foda se"?

1
A favor En contra 10(12 votos)
#12 por joridiy_keksorithiesso
8 jun 2017, 15:49

Creo que en polaco se dice «spierdalaj si.

A favor En contra 4(4 votos)
#13 por estafa2
8 jun 2017, 16:42

#8 #8 jonsnowisabastard dijo: Y yo que quería saber cómo se dice en ruso...
:(
@jonsnowisabastard cyka blyat, y se pronuncia suca bliet, aunque significa puta(cyka) de mierda(blyat)

A favor En contra 0(0 votos)
#14 por xxx_champ_xxx
8 jun 2017, 16:52

En francés decimos va te faire foutre que viene a ser vete a que te den por el culo.

A favor En contra 6(6 votos)
#15 por divector
8 jun 2017, 17:13

No hay Cyka Blyat, dislike.

A favor En contra 3(3 votos)
#16 por alejman2009
8 jun 2017, 17:26

Falta el ruso. >:(

A favor En contra 0(0 votos)
#17 por butifarripowa
9 jun 2017, 04:53

#11 #11 victor12rf dijo: ¿En portugal no es "Foda se"?En Portugal el "foda-se" se usa como el "¡joder!" en España. En relación al cartel, en portugues esa expresión se dice "Vai-te foder"

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!