No entiendo como han publicado un CR con una falta tan bestia.
(Doble-Post) La RAE considera apto decir Catana O_O
Segun la RAE catana está bien, pero viendo las cosas que hace ultimamente no se si fiarme...
¿Catana? ¿Aceptado por la RAE? ¡¿WTF?!
Podés hacer una lista de gente a quién matar mientras cargás tu katana y nadie te dice nada ¡Los japos molan!
no se que es mas peligroso las Katanas, o las ensaimadas de Mallorca que lleva la gente en paquetes de 5 que como te den en la cara con la caja, te quedas tonto
Quien moderó esto? e_e manda narices, katana con c...
#4 #4 cupooci dijo: (Doble-Post) La RAE considera apto decir Catana O_OY de verdad te fías de lo que diga la Real Academia de la Lengua Cani? (Nunca entendí dónde se dejaron la L...)
En teoría se puede poner catana, porque katana es el vocablo japonés, donde no tienen C, pero como nosotros sí lo tenemos por poder es posible ponerlo... Pero desde luego yo estoy con vosotros, katana con K, no soy partidaria de "españolizar" las cosas, porque luego acabamos con cosas como "güisqui"...
Catana hero forever alone + poquer face
Este cartel me recuerda a un monólogo de Luismi en el que habla de cosas que no se pueden llevar al viajar en un avión, os lo recomiendo.
http://www.youtube.com/watch?v=xzC_2416CRQ
#TODOS: De acuerdo, si es así pedo disculpas
bah, Torrente puede matar con un tenedor de plastico (torrente 3)
a mi lo que diga la RAE me importa poco, yo me llamo Carlos aqui, en china, en estados unidos y donde sea, no hay que cambiar nombres por nada del mundo
y que con las barbaridades que suceden en esa pelicula lo unico que le extrañe sea eso... xD
Será que viaja en Ryanair y pesa menos de 10 kg... xD
jajajaja, siempre que veo esta peli hago exactamente el mismo comentario
Muchas palabras de nuestro lenguaje habitual provienen de otras palabras extranjeras y las hemos castellanizado. Por muy guay que os resulte "katana" la realidad es que en castellano no existe. ¿O acaso escribís "chauffeur" en vez de "chófer"? ¿o "football" en lugar de "fútbol"?. Si se supone que estamos hablando en castellano lo correcto es "catana". Es un hecho, no cabe discusión. Saludos.
#4 #4 cupooci dijo: (Doble-Post) La RAE considera apto decir Catana O_OTambién considera que "Sólo" y "Cómo" no deberían llevar tilde diacrítica, y demás barbaridades con tal de simplficar una lengua.
Pues yo creo que podría cortar muy bien el jamón....
solo te dejan subirla al avión si les explicas que la quieres para llevar a cabo un sangriento plan de venganza.
xD este hecho me inquieta siempre que veo la pelicula...
nadie se pregunta porqué las ventanas son cuadradas? es peligrosísimo
#20,#20 darktenshy dijo: a mi lo que diga la RAE me importa poco, yo me llamo Carlos aqui, en china, en estados unidos y donde sea, no hay que cambiar nombres por nada del mundo una cosa es un sustantivo propio y otra un sustantivo común.
Yo tampoco me creo que una sola mujer pueda matar a media china ella sola, pero aun así me encanta la película :)
y los cunai XD no cuentan pero creo que seria mejor que conduciera un ninja
Pues yo cuando fui a Italia, me llevé un recuerdo típico de allí una Katana(sí, lo sé... ) y no veas la que tuvo que liar mi director para traerla a España xD pero envolviéndola muy bien y poniéndola con las maletas y tal y cual... la conseguimos traer!! Es que era tan bonita.. y tan barata.. xD
Quiero matizar que eso era en 4º de ESO, cuando era joven e inexperto.
Joder que pesaos. Que vale!! Que katana es con K y está bien saberlo.. pero en el fondo me la pela cómo se escribe, frikis! comentad la imagen de una puñetera vez.
nada mejor para los hilillos del jersey
#24 #24 islenho dijo: Muchas palabras de nuestro lenguaje habitual provienen de otras palabras extranjeras y las hemos castellanizado. Por muy guay que os resulte "katana" la realidad es que en castellano no existe. ¿O acaso escribís "chauffeur" en vez de "chófer"? ¿o "football" en lugar de "fútbol"?. Si se supone que estamos hablando en castellano lo correcto es "catana". Es un hecho, no cabe discusión. Saludos.No podría estar más de acuerdo contigo. Lo estaba pasando mal viendo todos los comentarios pidiendo un uso correcto de la lengua, contradiciendo a esta. No lo podría haber expresado mejor. Me alegra ver que aún existen personas en este país que intentan mantener la lengua de Cervantes, y no desprestigiarla con tanto xenismo innecesario.
jajaj, este cartel ha pasado de hacer una gracia sobre japoneses a una discusión sobre gramática y ortografía. Y yo que me metido en CR para dejar los estudios un rato TT
#31 #31 ohmydog dijo: Yo tampoco me creo que una sola mujer pueda matar a media china ella sola, pero aun así me encanta la película :) ¿China? EPIC FAIL
Anda que no lo he pensado veces, al ver la peli.
#11 #11 aleca dijo: no se que es mas peligroso las Katanas, o las ensaimadas de Mallorca que lleva la gente en paquetes de 5 que como te den en la cara con la caja, te quedas tontototalmente cierto! son armas de destrucción masiva... y cada persona lleva entre 1 y 10 ensaimadas, que como se abran accidentalmente los compartimentos en pleno vuelo no queda nadie vivo.
lo siento mucho pero castellanizar palabras, para mi es un insulto a la lengua de origen( si no soy español) y por mucho que la rae diga que las palabras se tienen que castellanizar, yo seguiré escribiendo las palabras inglesas en ingles y las fracesas en frances asi que katana se escribe en todo el mundo ( que tiene escritura latina) con k asi que no veo porque en español se tiene que poner con c , ademas que feisimo : ). ademas la rae a perdido toda credibilidad estos ultimos tiempos no se como podeis seguir haciendoles caso. por mucho que canbien las palabras la gente las seguira escribiendo igual .
A ver, aunque lo más aceptado sea Katana, en español técnicamente sería catana, así que no crucifiquéis al chaval, que mal no está.
Y creo que con la licencia de coleccionista de armas o algo así sí que te dejan llevarla contigo en un avión. No sé, tendré que preguntarle a un amigo que la tiene, porque algo así me dijo...
#45 #45 chymodh dijo: lo siento mucho pero castellanizar palabras, para mi es un insulto a la lengua de origen( si no soy español) y por mucho que la rae diga que las palabras se tienen que castellanizar, yo seguiré escribiendo las palabras inglesas en ingles y las fracesas en frances asi que katana se escribe en todo el mundo ( que tiene escritura latina) con k asi que no veo porque en español se tiene que poner con c , ademas que feisimo : ). ademas la rae a perdido toda credibilidad estos ultimos tiempos no se como podeis seguir haciendoles caso. por mucho que canbien las palabras la gente las seguira escribiendo igual .Lo gracioso de las lenguas es que están vivas, que evolucionan y se modernizan. Si no te gusta, empieza a hablar como en el siglo XVI.
#24 #24 islenho dijo: Muchas palabras de nuestro lenguaje habitual provienen de otras palabras extranjeras y las hemos castellanizado. Por muy guay que os resulte "katana" la realidad es que en castellano no existe. ¿O acaso escribís "chauffeur" en vez de "chófer"? ¿o "football" en lugar de "fútbol"?. Si se supone que estamos hablando en castellano lo correcto es "catana". Es un hecho, no cabe discusión. Saludos.+1000
#45 #45 chymodh dijo: lo siento mucho pero castellanizar palabras, para mi es un insulto a la lengua de origen( si no soy español) y por mucho que la rae diga que las palabras se tienen que castellanizar, yo seguiré escribiendo las palabras inglesas en ingles y las fracesas en frances asi que katana se escribe en todo el mundo ( que tiene escritura latina) con k asi que no veo porque en español se tiene que poner con c , ademas que feisimo : ). ademas la rae a perdido toda credibilidad estos ultimos tiempos no se como podeis seguir haciendoles caso. por mucho que canbien las palabras la gente las seguira escribiendo igual .Supongo que también escribirás 'kaki' en vez de 'caqui', respetando la palabra de procedencia nipona. O escribirás 'pa amb tomàquet' en vez de pan con tomate o 'pantumaca' como se ha visto en algunas ocasiones...
Solo es cuestión de ver cuales palabras hay que castellanizar y cuales no, porque a mi me gusta dejar las palabras japonesas como estan, pero en el caso del ingles dejarlas intactas da lugar a aberraciones idiomaticas.
Hay que estar preparado por si aparece goozilla. Nunca se sabe en japón.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
21 ene 2011, 17:48
Katana, no Catana