Homer tiene salidas para las situaciones más complicadas
@josealdoize1 cuantos años tienes 11? No te das cuentas que estas en una pagina española y que siemore se intenta llevar la fiesta en paz en cuanto a traducciones? Soy Colombiano y ya me acostumbre. Homer o Homero es la misma cosa, punto final, pd: "mi vili pipini" en serio si no tienes mas de 16 años mas te vale que madures porque pareces un niño de 12
#5 #5 josealdoize1 dijo: #3 @trollwatchyou Seguro eres mexicano tu sabes que es Homero
#4 @jdkwpdpd No puedo dar mi opinión porque me cagan a negativos
#2 @inimicitiae Me vale PEPINO!@josealdoize1 "Seguro eres mexicano tu sabes que es Homero" Pues en un episodio le hacían un carnet falso a Homer como si fuera mexicano y mira cómo se llama
Joder tan difícil es aceptar que en España y EEUU es Homer pero en latinoamérica es Homero? Yo creo que se puede vivir en paz sin pensar en eso, de todos modos.
#1 #1 josealdoize1 dijo: H O M E R O!@josealdoize1 Y si te digo que no?
#1 #1 josealdoize1 dijo: H O M E R O!@josealdoize1 R2D2 o Arturito? xDD
#6 #6 stark_tony dijo: #1 @josealdoize Homer es un hombre de EEUU en una serie de EEUU basada en una ciudad de EEUU, así que Homer es más correcto que Homero que no deja de ser una traducción. Los nombres propios no se deben de traducir salvo en los de algunos países y ciudades. @stark_tony Que irónico que los Españoles vivan diciéndonos que no se deben cambiar los nombres, cuando ustedes al igual que nosotros le viven cambiando los nombres a toda mierda.
soy de México, lo correcto es usar Homer, (si lo peleo en el anime lo debo pelear también aquí) ya que es el nombre original del personaje, sin embargo, Homero es una traducción perfectamente válida, y al ser de difusión publica ayuda a que las personas sientan más familiar el nombre, ya que nadie pone Homer a sus hijos en los países hispanoparlantes...
Ya me llegó altamente el tema de la traducción, que mas da eso, que cada quien sea feliz sin j0der a nadie
*CORRECCION* en el comentario es "si tienes mas de 16" en vez de "si no tienes mas de 16" :v
En realidad es peor, le dice "la funda de la tabla de planchar" hahahahaha.
Que pelea mas tonta, si sube el carte un español lo norma es que ponga homer por que en españa se le llama homer y si es de latinoamerica pues sera homero.
No veo porque tiene que haber discusión.
Es como discutir por la palabra maní y cacahuete xD.
#1 #1 josealdoize1 dijo: H O M E R O!Wey pinche no mames
#6 #6 stark_tony dijo: #1 @josealdoize Homer es un hombre de EEUU en una serie de EEUU basada en una ciudad de EEUU, así que Homer es más correcto que Homero que no deja de ser una traducción. Los nombres propios no se deben de traducir salvo en los de algunos países y ciudades. @stark_tony El Archiduque Francisco Fernando te saluda.
pensé que las guerras de doblajes eran en you tube no en cuanta razon adios me despido en onda vital.
#1 #1 josealdoize1 dijo: H O M E R O!@josealdoize1 G I L I P O L L A S
#8 #8 santiagopcfcb dijo: @josealdoize1 cuantos años tienes 11? No te das cuentas que estas en una pagina española y que siemore se intenta llevar la fiesta en paz en cuanto a traducciones? Soy Colombiano y ya me acostumbre. Homer o Homero es la misma cosa, punto final, pd: "mi vili pipini" en serio si no tienes mas de 16 años mas te vale que madures porque pareces un niño de 12@santiagopcfcb Tengo 21, y no te das cuenta de que lo hice para iniciar una batalla en los comentarios, y lo logré fue divertido XD
#19 #19 lancerr dijo: #6 @stark_tony Que irónico que los Españoles vivan diciéndonos que no se deben cambiar los nombres, cuando ustedes al igual que nosotros le viven cambiando los nombres a toda mierda.@lancerr No he dicho que no se deban de cambiar los nombres, solo digo que el original es el más "correcto" y en eso seguro que estarás de acuerdo conmigo.
#20 #20 assassin90 dijo: #6 @stark_tony El Archiduque Francisco Fernando te saluda.@assassin90 Que majo, mándale recuerdos de mi parte xd
#13 #13 ruperto1607 dijo: soy de México, lo correcto es usar Homer, (si lo peleo en el anime lo debo pelear también aquí) ya que es el nombre original del personaje, sin embargo, Homero es una traducción perfectamente válida, y al ser de difusión publica ayuda a que las personas sientan más familiar el nombre, ya que nadie pone Homer a sus hijos en los países hispanoparlantes...ruperto1607 yo creo que nadie poner homer ni en países hispanohablantes ni en no hispanohablantes xdxd
She dishe Jomer tio, puesh onda vital!
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
25 feb 2017, 01:24
#1 #1 josealdoize1 dijo: H O M E R O!@josealdoize Homer es un hombre de EEUU en una serie de EEUU basada en una ciudad de EEUU, así que Homer es más correcto que Homero que no deja de ser una traducción. Los nombres propios no se deben de traducir salvo en los de algunos países y ciudades.