¡Cuánta razón! / No hay nada como la inocencia de un niño
Arriba
15
Enviado por segador15 el 2 sep 2016, 23:32

No hay nada como la inocencia de un niño


michael,frases,malpensados,dick,p*lla,deck,inocencia

Fuente: http://facebook
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Ya no queda nada para 2025... Enlace a Lo hagan como lo hagan va a sonar mal... Enlace a Pieza de coleccionista

Vídeo relacionado:

Enlace a Dragon Ball pero con frases de Rajoy
destacado
#2 por alguienharto
3 sep 2016, 22:50

*The word is deck

My ******* is on the deck

1
A favor En contra 138(148 votos)
#6 por oef1968
3 sep 2016, 23:09

Siento que no tenga nada que ver con el cartel pero algún gracioso no deja de enviar carteles h*ntai al grito de muerte a los machistas, a moderar. Sólo aviso

A favor En contra 26(36 votos)
#5 por jeff_thekiller
3 sep 2016, 23:02

#1 #1 lamarato dijo: no es cubierta señor google translator, es pupitre.#4 #4 pinkburn dijo: Pues, creo que la traducción mas allegada seria "Escritorio". O al menos, aqui en venezuela cubierta no se usa como referencia a escritorio.No, deck si es cubierta, lo que ustedes quieren decir es desk

2
A favor En contra 7(17 votos)
#12 por ignagpi
4 sep 2016, 00:52

@alguienharto And my ******* is on your neck ( vivan mis rimas estúpidas)

A favor En contra 6(6 votos)
#3 por bubosito
3 sep 2016, 22:51

cual cubierta?, habia tarea?

A favor En contra 3(9 votos)
#10 por jmghd2
3 sep 2016, 23:21

Claro, deck...

A favor En contra 3(5 votos)
#9 por fresisuiss
3 sep 2016, 23:19

My cock is much bigger than yooooours!

1
A favor En contra 2(8 votos)
#15 por cereal_girlface
5 sep 2016, 19:26

Y quién dice que Michael no sabía lo que escribía? Él sólo quería presumir y la maestra creyó que era inocencia.

A favor En contra 2(2 votos)
#11 por mykonosdugaulle
3 sep 2016, 23:49

#9 #9 fresisuiss dijo: My cock is much bigger than yooooours!@fresisuiss System of a Down... un clásico... xD

A favor En contra 1(1 voto)
#14 por rafallo
4 sep 2016, 12:24

#5 #5 jeff_thekiller dijo: #1 #4 No, deck si es cubierta, lo que ustedes quieren decir es desk@jeff_thekiller Claro que no, como dijeron en otro comentario, depende del contexto. No empiecen con correcciones sin sentido queriendo parecer que hablan inglés. Yo vivo abajito de EUA y aprendí el idioma desde pequeño. Deck es un apilamiento de materiales en este caso y en el contexto escolar se usa como APILADOR o escritorio para los que no lo conocen como apilador pues las traducciones no son exactas a sus palabras homólogas en otros idiomas. Muchos significados son interpretativos por el contexto. Ahora forrenme a negativos a pesar de que les resolví la duda ¬¬

A favor En contra 1(3 votos)
#16 por corvoanttano
5 sep 2016, 20:53

#2 #2 alguienharto dijo: *The word is deck

My ******* is on the deck
@alguienharto jajaja, por dios, que gracia me hizo. Enserio, no se por qué...

A favor En contra 0(0 votos)
#17 por juanchoyanez
5 sep 2016, 21:03

Creí que esto era un deck :v

A favor En contra 0(0 votos)
#8 por jeff_thekiller
3 sep 2016, 23:16

#7 #7 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.si sabes que deck también es la cubierta de un barco no?

1
A favor En contra 3(13 votos)
#1 por lamarato
3 sep 2016, 22:49

no es cubierta señor google translator, es pupitre.

2
A favor En contra 11(19 votos)
#4 por pinkburn
3 sep 2016, 22:57

Pues, creo que la traducción mas allegada seria "Escritorio". O al menos, aqui en venezuela cubierta no se usa como referencia a escritorio.

1
A favor En contra 11(15 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!