¡Cuánta razón! / Los 13 epitafios más locos para morirse de risa
Arriba
22
Enviado por mordecaiylosrigbys el 28 jul 2016, 00:18

Los 13 epitafios más locos para morirse de risa


epitafios,risa,morir,muerte,tumba,cementerio,inglés

Fuente: http://www.batanga.com/trending/65982/13-epitafios-locos-para-morirse-de-la-risa
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Se le ve preparado para el puesto Enlace a Disparo accidental y fatal Enlace a 10 de las drogas más consumidas en el mundo que son menos mortales que el alcohol

Vídeo relacionado:

Enlace a Korengal: El Valle de la Muerte
#1 por turst2
28 jul 2016, 23:50

Here I lie
But don't you cry
For one day too,
You will die
El mas epico.

A favor En contra 1(5 votos)
#2 por arxfatalis
28 jul 2016, 23:50

Seria bueno que los hubieras traducido, alguien en los comentarios ¿seria tan amable de traducir esto?

5
A favor En contra 21(29 votos)
#3 por _Nacho_
28 jul 2016, 23:52

RIP en tu tumba
POR FIN en la mía

A favor En contra 5(11 votos)
#4 por saikano999
28 jul 2016, 23:52

XD, me parto con algunos, y es por ello que nunca ha de perderse el buen humor en nosotros, y tomarlo con buen sentido :3

A favor En contra 0(2 votos)
#5 por ascoinfinito
28 jul 2016, 23:59

Os dije que estaba enfermo!!!!! Jajajajja

A favor En contra 2(2 votos)
#6 por turst2
29 jul 2016, 00:07

Es ingles bastante básico, de verdad hace falta traducción?

2
A favor En contra 4(16 votos)
#7 por curc0vein
29 jul 2016, 00:09

#2 #2 arxfatalis dijo: Seria bueno que los hubieras traducido, alguien en los comentarios ¿seria tan amable de traducir esto?@arxfatalis Ya lo traduzco yo, que no tengo nada mejor que hacer a las 12 de la noche.

1. Bueno, esto es una mierda.
2. El segundo más rápido en desenfundar en New Austin.
3. Esto no está mal una vez que te acostumbras.
4. Aquí reposo, pero no lloréis, un día vosotros también moriréis.
5. No estaré de vuelta tras este mensaje.
6. Nunca votó a los republicanos y tenía poco que ver con ellos.
7. Te dije que estaba enfermo.
8. Sabía que esto iba a pasar.
9. Me acompañarás.
10. Como no sea el "Deadman" de abajo, no veo una mierda.
11. Cambió su vida por una cerveza.

1
A favor En contra 13(17 votos)
#8 por jjyo
29 jul 2016, 00:10

#2 #2 arxfatalis dijo: Seria bueno que los hubieras traducido, alguien en los comentarios ¿seria tan amable de traducir esto?@arxfatalis
1.- Bueno esto apesta
2- El segundo empate más rápido (?)
3.- Esto no está tan mal, una vez que te acostumbras
4.- Aquí descanso, pero no llores, que algún día, tú también morirás
5.- El hazmerreír de nadie
6.- No volveré después de este mensaje
7.- Nunca votó por los republicanos ni tuvo nada que ver con ellos
8.- Les dije que estaba enfermo
9.- Sabía que esto pasaría
10.- ¿Me acompañaras?
11.- Hombremuerto
12.- Cambió esta vida por una cerveza

A favor En contra 2(6 votos)
#9 por platoteleselcinico
29 jul 2016, 00:11

#2 #2 arxfatalis dijo: Seria bueno que los hubieras traducido, alguien en los comentarios ¿seria tan amable de traducir esto?@arxfatalis Mi inglés es put4 mierda, pero ahí va:

1: Bueno, esto es una mierda. // Esto da asco (Comprendo lo que quiere decir, pero no se expresarlo...)
2: El segundo desenfundador (de armas) más rápido de New Austin
3: Esto no está tan mal cuando de acostumbras.
4: Aquí yazco, pero no lloréis por mi, porque algún día, también vais a morir (¿Algo que rime más?).
5: Nadie me acompaña (¿? No estoy seguro de que sea eso, pero es lo que mejor me cuadra)
6: No volveré después de este mensaje.
7: Nunca votó a los republicanos y tuvo poco que ver con ellos.

2
A favor En contra 40(46 votos)
#10 por VincenTroll
29 jul 2016, 00:11

Y cual es lo gracioso de la última?

"Aqui yace enterrado el cuerpo de Mrs Hope Chipman, mujer del anciano Jonh Chipman, con la edad 54 años, quien cambió su vida por una mejor, a 8 de enero, 1683"

https://www.geni.com/people/Hope-Chipman/6000000007659213189

No, no pone "for a beer" (por una cerveza). La T esta fundida con la E como en interred, al igual que en lyeth que está fundida con la H. Ahorro de espacio y tiempo, a parte de que es inglés del siglo XVII.

A favor En contra 7(7 votos)
#11 por jjyo
29 jul 2016, 00:13

#7 #7 curc0vein dijo: #2 @arxfatalis Ya lo traduzco yo, que no tengo nada mejor que hacer a las 12 de la noche.

1. Bueno, esto es una mierda.
2. El segundo más rápido en desenfundar en New Austin.
3. Esto no está mal una vez que te acostumbras.
4. Aquí reposo, pero no lloréis, un día vosotros también moriréis.
5. No estaré de vuelta tras este mensaje.
6. Nunca votó a los republicanos y tenía poco que ver con ellos.
7. Te dije que estaba enfermo.
8. Sabía que esto iba a pasar.
9. Me acompañarás.
10. Como no sea el "Deadman" de abajo, no veo una mierda.
11. Cambió su vida por una cerveza.
@curc0vein Baia baia, ya entiendo cuales son las diferencias del doblaje latino / español. Bien hecho por cierto :)

A favor En contra 0(0 votos)
#12 por platoteleselcinico
29 jul 2016, 00:13

#9 #9 platoteleselcinico dijo: #2 #2 arxfatalis dijo: Seria bueno que los hubieras traducido, alguien en los comentarios ¿seria tan amable de traducir esto?@arxfatalis Mi inglés es put4 mierda, pero ahí va:

1: Bueno, esto es una mierda. // Esto da asco (Comprendo lo que quiere decir, pero no se expresarlo...)
2: El segundo desenfundador (de armas) más rápido de New Austin
3: Esto no está tan mal cuando de acostumbras.
4: Aquí yazco, pero no lloréis por mi, porque algún día, también vais a morir (¿Algo que rime más?).
5: Nadie me acompaña (¿? No estoy seguro de que sea eso, pero es lo que mejor me cuadra)
6: No volveré después de este mensaje.
7: Nunca votó a los republicanos y tuvo poco que ver con ellos.
@platoteleselcinico #2 #2 arxfatalis dijo: Seria bueno que los hubieras traducido, alguien en los comentarios ¿seria tan amable de traducir esto?@arxfatalis

8: Os dije que estaba malito. (podría poner enfermo, pero me molaba más malito, suena menos creíble)
9: Sabía que esto ocurriría.
10: Os uniréis a mi.
11: Hombre-muerto
12: Cambió esta vida por una cerveza (espero que estuviera bien fresquita...)

Lo dicho, que mi inglés es como una hez, pero lo he intentado.

A favor En contra 46(50 votos)
#13 por lotrospido
29 jul 2016, 00:16

#6 #6 turst2 dijo: Es ingles bastante básico, de verdad hace falta traducción?@turst2 Du bist sehr klever, nicht wahr? Eso es alemán muy sencillo, no necesita traducción.
¿Que ganas tienes de menospreciar a los demás?
Yo tengo un buen nivel de inglés, y sin embargo he tenido que buscar "stooge-secuaz" y me ha costado entender que"second fastest draw" se refiere al segundo más rápido en un duelo, tampoco es tan sencillo.

1
A favor En contra 3(5 votos)
#14 por tamable
29 jul 2016, 00:18

En el mío pondría 'por fin'.

A favor En contra 0(0 votos)
#15 por miri85am
29 jul 2016, 00:28

#9 #9 platoteleselcinico dijo: #2 #2 arxfatalis dijo: Seria bueno que los hubieras traducido, alguien en los comentarios ¿seria tan amable de traducir esto?@arxfatalis Mi inglés es put4 mierda, pero ahí va:

1: Bueno, esto es una mierda. // Esto da asco (Comprendo lo que quiere decir, pero no se expresarlo...)
2: El segundo desenfundador (de armas) más rápido de New Austin
3: Esto no está tan mal cuando de acostumbras.
4: Aquí yazco, pero no lloréis por mi, porque algún día, también vais a morir (¿Algo que rime más?).
5: Nadie me acompaña (¿? No estoy seguro de que sea eso, pero es lo que mejor me cuadra)
6: No volveré después de este mensaje.
7: Nunca votó a los republicanos y tuvo poco que ver con ellos.
#2 #2 arxfatalis dijo: Seria bueno que los hubieras traducido, alguien en los comentarios ¿seria tan amable de traducir esto?con stooge se refiere creo que a marioneta.. sería algo así como "la marioneta de nadie".

A favor En contra 1(1 voto)
#16 por saculdr7
29 jul 2016, 02:05

El segundo no es real, es del Red Dead Redemption jajajaja

A favor En contra 5(7 votos)
#17 por thx1138
29 jul 2016, 02:23

En el mío pondrá "Hasta pronto"

A favor En contra 0(0 votos)
#18 por gryphon87
29 jul 2016, 03:52

Gracias a todos aquellos que se molestaron en traducir los epitafios, ¡USTEDES SON LOS VERDADEROS HÉROES!

A favor En contra 2(2 votos)
#19 por antisocial2012
29 jul 2016, 04:11

Pues yo aún sigo viva.

A favor En contra 1(1 voto)
#20 por turst2
29 jul 2016, 10:23

#13 #13 lotrospido dijo: #6 @turst2 Du bist sehr klever, nicht wahr? Eso es alemán muy sencillo, no necesita traducción.
¿Que ganas tienes de menospreciar a los demás?
Yo tengo un buen nivel de inglés, y sin embargo he tenido que buscar "stooge-secuaz" y me ha costado entender que"second fastest draw" se refiere al segundo más rápido en un duelo, tampoco es tan sencillo.
@lotrospido
Claro que es cierto, El ingles es el idioma mas comun y facil de aprender, videojuegos peliculas y videos estan en ingles muchas veces. Si bien entiendo que a alguien le pueda costar, me cuesta imaginar como alguien no puede intuir ni nada de lo que pone.
Que ganas tienes de menospreciar al ingles?

A favor En contra 0(4 votos)
#21 por sca4473
29 jul 2016, 22:52

#6 #6 turst2 dijo: Es ingles bastante básico, de verdad hace falta traducción?@turst2 SoHvaD wa' qup

A favor En contra 0(0 votos)
#22 por reivajmax
30 jul 2016, 04:35

You know what really grind my gears?

The people who send memes in english on a spanish page

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!