#10 #10 xavzap dijo: Según todos los filólogos, el catalán es un idioma. Según los cuatro fascistas que a duras penas tienen el graduado escolar, es un dialecto del español.
De quién os fiéis es un asunto vuestro del cual yo sacaré mis conclusiones x'd@xoblocito Según el ministerio de educación existen tres lenguas además del castellano en España, que son como bien dices el catalán, el euskera y el gallego, todos ellos con sus respectivos dialectos y todo ello se estudia en la asignatura de Lengua y Literatura cada año, así que no es cuestión de que sean 4 fachas ignorantes, es cuestión de que se niegan a aceptar una realidad aceptada a día de hoy por el propio estado y su real academia de la lengua.
Es algo que nunca he podido entender de españa, tan cerca de países con otros idiomas y no pueden entender el mas fácil de todos... ingles.
el valenciano tambien tiene esas letras/fonemas
#7 #7 minerva_mcgonagall dijo: Pero si precisamente la parte difícil del inglés es la pronunciación, que nosotros tenemos 5 sonidos para las vocales y ellos 12. Y además no tienen reglas claras, mientras que aquí una a siempre se pronuncia a, y una u se pronuncia o no según vaya en con diptongo o no en sílabas como "gui", en inglés hay que estudiar palabra por palabra cómo decirlo.@minerva_mcgonagall pero una vez le agarras el modo a la pronuncicación de las vocales se te hará facil pronunciar nuevas palabras
#10 #10 xavzap dijo: Según todos los filólogos, el catalán es un idioma. Según los cuatro fascistas que a duras penas tienen el graduado escolar, es un dialecto del español.
De quién os fiéis es un asunto vuestro del cual yo sacaré mis conclusiones x'd@xoblocito sigo creyendo que el catalán es un dialecto.
#7 #7 minerva_mcgonagall dijo: Pero si precisamente la parte difícil del inglés es la pronunciación, que nosotros tenemos 5 sonidos para las vocales y ellos 12. Y además no tienen reglas claras, mientras que aquí una a siempre se pronuncia a, y una u se pronuncia o no según vaya en con diptongo o no en sílabas como "gui", en inglés hay que estudiar palabra por palabra cómo decirlo.@minerva_mcgonagall Esos son los llamados "diptongos" que una letra cambia su pronunciación según la pareja que le haya tocado. Por ejemplo "ee" sonará como "i" mientras que "oo" sonrá como "u" y así sucesivamente. De hecho, en francés es una de las cosas más difíciles de aprender, porque ellos tienen no diptongos, sino triptongos, que eso ya es otro nivel. Por ejemplo "aeu" suena "o" e "ieu" suena "iu". Y bueno, si de "añadir cosas" hablamos, el Vietnamita gana.
Ejemplo de una frase normal:
Tiếng Việt, tiếng Việt Nam, o Việt ngữTrăm năm trong cõi người ta,Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau. Trải qua một cuộc bể dâu,Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.Lạ gì bỉ sắc tư phong,
#7 #7 minerva_mcgonagall dijo: Pero si precisamente la parte difícil del inglés es la pronunciación, que nosotros tenemos 5 sonidos para las vocales y ellos 12. Y además no tienen reglas claras, mientras que aquí una a siempre se pronuncia a, y una u se pronuncia o no según vaya en con diptongo o no en sílabas como "gui", en inglés hay que estudiar palabra por palabra cómo decirlo.@minerva_mcgonagall Jajaja, tenía tantas cosas el ejemplo de Vietnamita que te mostré, que no entró en los códigos de programación para los comentarios. Mis disculpas.
#49 #49 life_is_strange dijo: #41 @tristevida Sempre escric a CR en castellà, però avui el teu comentari m'ha fet ràbia. Tinc tot el dret a escriure en l'idioma que vulgui amb qui vulgui i on vulgui. A l'època de Franco no se'n podia parlar en llocs públics, imagino que no és el que volies dir però no m'ha agradat pas el teu comentari.Claro que puedes hablarlo, hasta en arameo si quieres. ¿Que sea de una persona educada que quiera hacerse entender en una comunidad de internet? Conlleva marginación, si no quieres que te marginen no hagas lo mismo. Perfectamente sabes hablar castellano, como todo quisqui, así que no hay necesidad de escribir en otra lengua que no sea la usada por TODOS aquí. Obviamente con lo de lugar público no me refiero a la calle, pocas veces hablo castellano en mi vida cotidiana, pues mi familia y mis amigos son catalanoparlantes todos; me refiero a esta comunidad de internet, en la que sabéis que la lengua es el castellano y de sobras. No tiene sentido escribir en otra lengua a sabiendas de que muchos no te entenderán, vaya o no dirigido a ellos.
#45 #45 marc_catalunya_catalonia dijo: #35 @gladius99 #41 @tristevida X aquí en internet entiendo lo q dices (pero lo hacemos de modo puntual, en comentarios + personal/privado, solo se usa el medio público). Tú comentas en inglés videos de youtube cuando la mayoría de comentarios son en inglés?
En persona, nos es muy difícil cambiar de idioma con 1 misma persona, porq. el hecho d hablar catalán con unos y castellano con otros, el cerebro automáticamente relaciona 1 cara con 1 idioma, y hacemos el cambio de idioma automáticamente cuando hablas con 1 o con otro, por lo tanto, con quien hablamos normalmente en catalán o castellano, inevitablemente hablaremos con el idioma correspondiente. En estos casos, si el otro no entiende (si vive, que lo aprenda) por viaje, etc. se le traduce después.Pues me das la razón. ¿Qué sentido tiene, en internet, en una comunidad donde sabes que el habla es hispana y a sabiendas de que el catalán no lo entienden, hablarlo? No es que se te escurra de los labios porque te ha corrido más la lengua que el cerebro, sino que estás tecleando y meditando cada palabra que escribes. Y da la casualidad de que sí, en internet, si me enzarzo en alguna conversación o discusión, lo hago en inglés cuando es la lengua usada. Si no lo hablase no podría hacerlo, claro, y me molestaría que gente de por aquí, espontáneamente y porque les diese la gana, se pusiera a postear en inglés sin traducir. ¿Por qué? Porque es desconsideración y marginación.
#10 #10 xavzap dijo: Según todos los filólogos, el catalán es un idioma. Según los cuatro fascistas que a duras penas tienen el graduado escolar, es un dialecto del español.
De quién os fiéis es un asunto vuestro del cual yo sacaré mis conclusiones x'd@xoblocito En España se habla el español y el catalán, ambos diferentes idiomas, eso dice el cartel. No sé a qué viene tu comentario.
Y eso que no pusieron el castellano argentino! Ya que es el idioma considerado el más difícil ya que se crean palabras nuevas todos los días y cada cosa tiene como 20 palablas distintas identificando la, como (colectivo: bondi, micro, cole, etc)
#13 #13 telememe dijo: En cuestión del Catalán, el autor se ha dejado que nosotros también tenemos la neutra, una de las que tiene el Francés. Es decir, un punto medio entre la A y la E. Además tenemos otro sonido, ni idea de como se llama, que es un punto medio entre la O y la U.
En inglés, también se usa la neutra de a y e, sobretodo en el británico, que se usa en las terminaciones ER, como sister, brother, water, etc..
#5, És mucho más fácil para nosotros aprender Inglés, ya que es un idioma muy simple, aunque tengamos que acostumbrarnos a un idioma que no se lee como se escribe y a sonidos diferentes al de una lengua latina(1). En inglés, no hay un solo sonido, que sea casi imposible para nosotros, puesto que los tenemos todos, aunque no se usen. @telememe En catalán hay 8 sonidos vocalicos, aunque cabe destacar que su pronunciacion difiere de una zona a otra.
La a, la e "abierta" (ej. cafè), la e "cerrada" (ej. fuster), la i, la o "abierta" (ej. això), la o "cerrada" (ej. sabó), la u y la vocal neutra -mezcla de a y e- que puede representarse con la vocal A o con la vocal E (ej. las dos aes y la e de Barcelona).
Como bien dice #42,#42 pratprat dijo: #13 @telememe no hay punto medio entre la O y la U. De hecho las O átonas suenan igual que las U tónicas. no hay ningún sonido vocalico entre la o y la u, aunque en gran parte de las zonas catalanoparlantes (que no en todas), la o en posición atona se pronuncia como u (ej. ferro).
fácil por los cojones, cuando pronuncien de manera normal, es decir del mismo modo que se escribe y punto, hablaremos de si es mas fácil o mas difícil, y la prueba es que para comunicarse entre ellos muchas veces se ven obligados a deletrear cada puta palabra porque ni ellos mismos se entienden,
#7 #7 minerva_mcgonagall dijo: Pero si precisamente la parte difícil del inglés es la pronunciación, que nosotros tenemos 5 sonidos para las vocales y ellos 12. Y además no tienen reglas claras, mientras que aquí una a siempre se pronuncia a, y una u se pronuncia o no según vaya en con diptongo o no en sílabas como "gui", en inglés hay que estudiar palabra por palabra cómo decirlo.@minerva_mcgonagall Igualmente, alguien que habla español aprende mas rapido ingles que un ingles aprendiendo españole :D
#33 #33 illicemagna dijo: #18 @telememe En los colegios de Cataluña el castellano apenas se enseña 2 ó 3 horas a la semana. Todas las asignaturas (excepto castellano) se dan en catalán. Me extraña que el habitante medio de Cataluña conozca algo más de España que lo que le enseñan en la TV3.@illicemagna a mi me extrañaria que conocieras algo de Catalunya a parte de lo que te enseñan en antena 3
Enserio hay gente quejandose de catalanes??? basta plox
#56 #56 flaminggod dijo: #10 @xoblocito sigo creyendo que el catalán es un dialecto.@flaminggod Siéntete orgulloso de estar equivocado, pues lo estás, y punto.
#0 #0 klaar dijo: Diferencias entre lenguasAl autor de la viñeta, el acento gráfico de las vocales del islandés es agudo, como el nuestro, no grave.
#69 #69 odioso_de_cojones dijo: #56 @flaminggod Siéntete orgulloso de estar equivocado, pues lo estás, y punto.@odioso_de_cojones no lo estoy porque tu lo digas.
A los ingleses, lo que les cuesta de nuestro idioma son generalmente las tildes y la ñ.
Un ejemplo al cual me ha recordado #64 #64 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@mr_bipolar:
Mi papá tiene 42 años = My dad is 42 years old
Mi papa tiene 42 anos = My pope has got 42 assholes
#33 #33 illicemagna dijo: #18 @telememe En los colegios de Cataluña el castellano apenas se enseña 2 ó 3 horas a la semana. Todas las asignaturas (excepto castellano) se dan en catalán. Me extraña que el habitante medio de Cataluña conozca algo más de España que lo que le enseñan en la TV3.@illicemagna En mi instituto, había profesores como el de filosofía, el de inglés cuando no entendías algo o el de tecnología que daban clase en Castellano porque le era más cómodo y nadie nunca jamás le ha replicado nada. En colegio actual(grado superior) TODAS las clases son en Castellano, sin excepciones.
No sé si eres Catalán, pero en caso de que no lo seas, solo tenemos 2 canales principales en Catalán, que son TV3 y sus derivados de noticias y dibujos animados y 8tv. Además, sabemos lo que hay fuera de Cataluña, en cambio parece que tu no sabes lo que realmente hay aquí. Evita el discurso fácil sin argumentos, porque no te llevará lejos.
#19 #19 tristevida dijo: Me extraña que no hayan pensado en el gaélico y sus múltiples y divertidísimas combinaciones vocálicas y consonánticas.@tristevida tienes toda la razón. Se supone que el polaco (que sí está) es el idioma más difícil de aprender, pero las combinación de consonantes del gaélico no le tienen nada que envidiar...
#74 #74 contenedor dijo: #19 @tristevida tienes toda la razón. Se supone que el polaco (que sí está) es el idioma más difícil de aprender, pero las combinación de consonantes del gaélico no le tienen nada que envidiar...Combinaciones de consonantes Y vocales. Si no recuerdo mal, tiene alrededor de 37 diferentes combinaciones vocálicas, con sus pronunciaciones totalmente diferentes.
#57 #57 mclalo dijo: #7 @minerva_mcgonagall Esos son los llamados "diptongos" que una letra cambia su pronunciación según la pareja que le haya tocado. Por ejemplo "ee" sonará como "i" mientras que "oo" sonrá como "u" y así sucesivamente. De hecho, en francés es una de las cosas más difíciles de aprender, porque ellos tienen no diptongos, sino triptongos, que eso ya es otro nivel. Por ejemplo "aeu" suena "o" e "ieu" suena "iu". Y bueno, si de "añadir cosas" hablamos, el Vietnamita gana.
Ejemplo de una frase normal:
Tiếng Việt, tiếng Việt Nam, o Việt ngữTrăm năm trong cõi người ta,Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau. Trải qua một cuộc bể dâu,Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.Lạ gì bỉ sắc tư phong,
@mclalo Pero door se pronuncia mas como dor que como dur
#71 #71 flaminggod dijo: #69 @odioso_de_cojones no lo estoy porque tu lo digas.@flaminggod No, claro, lo estás porque lo estás. Yo solo lo reconozco.
#76 #76 lapland dijo: #57 @mclalo Pero door se pronuncia mas como dor que como dur@lapland Eso es lo difícil , que varía de palabra a palabra, no hay reglas universales a diferencia del español.
#18 #18 telememe dijo: #15 @sieghearts En los colegios de Cataluña, NO se enseña que el andaluz sea un castellano mal hablado. Si que hay gente que lo dice, porque a veces ves programas de tele que son del sur, y si se ponen a hablar rápido, no hay quien lo entienda. Pero es normal, en cada sitio se habla de una manera distinta.@telememe No, lo que enseñan es que el valenciano y el balear son dialectos del catalán. Y a ver, hoy tienen razón. Hace 30 años, no. Pero 30 años de imposición de una idea en las aulas hace que los que lo han aprendido así toda su vida lo crean y lo hagan realidad. Ahora el crío llega a casa hablando catalán a sus papis y éstos le entienden. Cuando yo volví el primer día de la clase de valenciano y hablé con mi abuela, ésta dijo "Qué bien, al niño le enseñan inglés en el cole". Porque NO era el mismo idioma.
Hoy, sí lo es. Aldous Huxley en su mundo feliz lo explicó de categoría.
pues en guaraní tenemos 12 vocales: a, e, i, o, u, y, ã, ẽ, ĩ, õ, ũ, ỹ.
#49 #49 life_is_strange dijo: #41 @tristevida Sempre escric a CR en castellà, però avui el teu comentari m'ha fet ràbia. Tinc tot el dret a escriure en l'idioma que vulgui amb qui vulgui i on vulgui. A l'època de Franco no se'n podia parlar en llocs públics, imagino que no és el que volies dir però no m'ha agradat pas el teu comentari.@life_is_strange Es bonico anar per la serrania valenciana. En un poble que no recorde n'hi ha una placa d'ixes de "El tio Paco va inaugurar esta font el dia..."
Y la plaqueta dels collons, escrita en valencià. Y el tio Paco inaugurantla segur que fou una cosa de categoria mundial :-)
extrictamente hablando, se considera que el español es el idioma mas dificil de aprender a hablar, claro, hablando de manera correcta
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
10 jun 2016, 18:40
en chile tambien tenemos acento como la wea weon jajajaj