Aprendamos de idiomas... Más o menos (¡que nadie se enfade!)
También se habla francés(parte oriental de Canadá),Haití, Guyana francesa... Incluso holandés(Guyana holandesa), y bueno eso si hablamos de lenguas conocidas pero hay otras muchas lenguas autóctonas como el quechua o el waraní.
entendí algo de una wea y de idh alto pero nada más, es como leer a lope de vega, sabes que usa palabras en español pero por lo que dice podría hablarte en chino
Yo diría que lléndote a cualquier pueblo cerrado es fácil encontrarte esto... El de mi madre está en Ciudad Real, por ahí perdido, y no me entero de absolutamente nada. Parezco retrasada pidiendo que lo repitan todo otra vez. Yo soy de Andalucía sur, y también hay cada pueblecito que tela marinera.
Cierto es xD. Cuando fui a chile por primera vez no me enteraba de nada xD ya no el acento o que hablen muy rápido sino su idioma es alien como poco.
Eso si, las palabrotas empiezan a brotar de ti como una fuente si te quedas un dia hablando con ellos xD
#1 #1 paneke2 dijo: No os tenéis que ir tan lejos. Meteros en un pueblo de la España profunda de la parte o de Andalucía o de la parte de Murcia.
No se les entiende nada, y eso que yo soy andaluz...@paneke2 yo también soy andaluz y si alguna vez he tenido problemas con entender a alguien fue con un gallego, pero claro, es que tenía un acento tan cerrado que era casi imposible. La cuestión no es el "acento" en si, sino lo cerrado del mismo, no es lo mismo un andaluz (o un gallego) de pueblo que uno de ciudad, coincido en que a un andaluz de pueblo no hay dios que lo entienda, y yo sin embargo (sin ser de ciudad grande) soy capaz de hacerme entender, coñ0, en la mili tuve compañeros de toda España y nunca nadie me dijo; "repíteme lo que has dicho, que no te he entendido", y sin embargo, al gallego del que hablé antes, sí.
Hay que aclarar que no todos los Colombianos hablan como ñeros, pareciera que es lo único de "lenguaje Colombiano" que conocen en otros lugares.
como chileno debo decir que es un cartel muy soporífero, haré caso omiso de este y continuare con mi rutina periódica en el bello arte de procrastinar los estudios.
Yo tengo un compa del club de basket de un pueblo super cerrado de Mallorca, no se le entiende nada al jodio
#1 #1 paneke2 dijo: No os tenéis que ir tan lejos. Meteros en un pueblo de la España profunda de la parte o de Andalucía o de la parte de Murcia.
No se les entiende nada, y eso que yo soy andaluz...@paneke2 Algodonales Chan chan chaaan
Wey soy mexicano y yo no hablo asi, pinche pendejo wey, te voy a dar un levanton wey por andar discriminando a la raza, pinche wey.
Como chilena debo pedirles que no generalizen, en nuestro bello pais habemos personas que si sabemos hablar. Aunque debo reconocer que nuestro lenguaje coloquial llama la atencion, hay veces que entre nosotros nos cuesta entendernos
po wn ke deci ?
te arreo un putaso si me insulta vo ve lo k tai disiendo mk?
ya valiste verga ctm fome ..
Como se nota que no habeis estado en Paraguay...
#3 #3 katana_de_plastilina dijo: También se habla francés(parte oriental de Canadá),Haití, Guyana francesa... Incluso holandés(Guyana holandesa), y bueno eso si hablamos de lenguas conocidas pero hay otras muchas lenguas autóctonas como el quechua o el waraní.@katana_de_plastilina Simplemente entre a mi cuenta para decirte que se escribe Guarani, no "warani"
Saludos.
#9 #9 bubosito dijo: como chileno debo decir que es un cartel muy soporífero, haré caso omiso de este y continuare con mi rutina periódica en el bello arte de procrastinar los estudios.@bubosito Ok.
YO creo que en cualquier continente se hablan más idiomas que en América (salvo la Antártida).
Los andaluces somos los chilenos españoles, no nos entiende nadie a excepción de nosotros mismos (y a veces ni eso |'D). Probablemente nos llevaríamos bien XD
PD: A todo el mundo ofendido por el cartel, lo mejor es tomarse estas cosas con humor, que para eso están. Nadie tiene intención de hacer daño a nadie.
"Sho debería hablar italiano" jajajaja nunca definieron tan bien las particularidades del español en Argentina. Aunque creo que solo se refiere a Buenos Aires, es ahí donde metemos palabras en italiano prácticamente sin saberlo :P
q chucha los wns, que webean? yo soy chileno y no hablamo así wn, hablamos más cantaito.
igual wena que cachen que hablamos como las weas porque nosotros también estamos super conscientes que hablamos como las weas, y estamos cagaos de la risa, no nos acomplejamos por weas. :D
#9 #9 bubosito dijo: como chileno debo decir que es un cartel muy soporífero, haré caso omiso de este y continuare con mi rutina periódica en el bello arte de procrastinar los estudios.@bubosito oc
aca en uruguay antes de empezar una conversacion decimos "che", pero luego el español no lo hemos modificado tanto :v (no me siento orgulloso :vvvv)
#24 #24 hecompraoleche dijo: #9 @bubosito oc
aca en uruguay antes de empezar una conversacion decimos "che", pero luego el español no lo hemos modificado tanto :v (no me siento orgulloso :vvvv)@hecompraoleche por eso mismo es que cuando se menciona latinoamerica casi nunca sale uruguay en la conversacion ;-;
#1 #1 paneke2 dijo: No os tenéis que ir tan lejos. Meteros en un pueblo de la España profunda de la parte o de Andalucía o de la parte de Murcia.
No se les entiende nada, y eso que yo soy andaluz...@paneke2 Acho pijo tío de qué hablas huevos?
#8 #8 krakatoangus33 dijo: Hay que aclarar que no todos los Colombianos hablan como ñeros, pareciera que es lo único de "lenguaje Colombiano" que conocen en otros lugares.Pues las polandball son de estereotipos, no hay por qué sentirse ofendido, más bien sería preocupante que alguien se tomara esto enserio. A mi me hace gracia eso de que hablamos el mejor español, sí, encontrarás algunas personas que cuando hablan abren las puertas del cielo, pero mk, a lo bien que hay severas zungas que se pasan.
Hace 3 semanas estuve en Chile, pregunte: Donde puedo cargar combustible? Con muy buena predisposición un muchacho señalando me dijo algo así como "Cachai la wea deahi, doblai, cachai la aveni, hay una wea doblai y hay harta weam, pss caleta de surtidores weon, po"
Y yo me quedé:
En Argentina se escribe "yo" y no "sho". Pero el cartel esta buenisimo!
Yo tengo el superpoder de entender chilenos, vivo en la frontera Chile-Perú y como está repleto de chilenos de todas partes los fines de semana me he acostumbrado a su manera de hablar desde muy niño
Por cierto, tambien en Quebec hablan frances :)
#1 #1 paneke2 dijo: No os tenéis que ir tan lejos. Meteros en un pueblo de la España profunda de la parte o de Andalucía o de la parte de Murcia.
No se les entiende nada, y eso que yo soy andaluz...Yos soy de Murcia y eso de que aquí no se nos entiende es el tópico más ignorante que hay,si,los ancianos tienen ese acento ordinario pero se les entiende de sobra.
Dejad de inventar cosas sobre Murcia que es la 7 ciudad de España y donde más jóvenes locales hay,entre ellos muchísimos universitarios.
#32 #32 3skizofrenia dijo: #1 Yos soy de Murcia y eso de que aquí no se nos entiende es el tópico más ignorante que hay,si,los ancianos tienen ese acento ordinario pero se les entiende de sobra.
Dejad de inventar cosas sobre Murcia que es la 7 ciudad de España y donde más jóvenes locales hay,entre ellos muchísimos universitarios.@asdeashes pues un murciano que tuve yo en la mili y no le entendía una mierda jajaja. Gracioso era un rato el chaval, me partía el pecho, gente más maja y campechana hay en Murcia copón... Mi compañero de piso es de Huelva, lleva aqui en Zaragoza 10 años y a veces tiene también un acentaco del carajo, lo que comentan por arriba, que el problema viene cuando es cerrao cerrao el acento, yo con el "aaaacho" de los Murcianos me parto la caja, mira que el "nen", el "tete", el "co" (de mi ciudad), el "chacho" de toda la parte de valladolid, el "nano"... todos esos motes me dan grimita, no me gustan nada, pero el "aaaaacho" me encanta jajaja.
#31 #31 jonsnowisabastard dijo: Por cierto, tambien en Quebec hablan frances :)@jonsnowisabastard y en Haití, y tambien en la Guyana Holandesa se habla Holandés y en Trinidad y Tobago se habla Tamil y otros idiomas procedentes de la India.
Soy chilena y me hace gracia, es un chiste, gente. Por lo menos yo, cuando hablo con entranjeros, hablo lo más "neutro" que puedo para que todos me entiendan. Aún así, sigue siendo gracioso y una realidad... A veces suelto improperios chilensis y no me entienden ni una weá.
#9 #9 bubosito dijo: como chileno debo decir que es un cartel muy soporífero, haré caso omiso de este y continuare con mi rutina periódica en el bello arte de procrastinar los estudios.@bubosito Ya que intentas quedar bien escribiendo "correctamente" te corregiré un par de faltas: "éste" y "Continuaré". ¡De nada!
#8 #8 krakatoangus33 dijo: Hay que aclarar que no todos los Colombianos hablan como ñeros, pareciera que es lo único de "lenguaje Colombiano" que conocen en otros lugares.@krakatoangus33 Soy colombiana, muy del sur (Caquetá) y jamás he usado esas palabras ñeras del cartel, pero me causa mucha gracias.
PD. Acá usamos otras "pior"
#20 #20 darkaraz dijo: Los andaluces somos los chilenos españoles, no nos entiende nadie a excepción de nosotros mismos (y a veces ni eso |'D). Probablemente nos llevaríamos bien XD
PD: A todo el mundo ofendido por el cartel, lo mejor es tomarse estas cosas con humor, que para eso están. Nadie tiene intención de hacer daño a nadie.@darkaraz Yo soy chileno residente en España y me ha parecido un cartel buenísimo y eso de que no se nos entiende es verdad, es mas, me cuesta mucho hoy en día imitar el acento que tenia hace algunos años.
#29 #29 cristianpepe dijo: En Argentina se escribe "yo" y no "sho". Pero el cartel esta buenisimo!@cristianpepe se refiere a la pronunciación...y digamos que los porteños hablan pronunciando así XD
#28 #28 fedeolakase dijo: Hace 3 semanas estuve en Chile, pregunte: Donde puedo cargar combustible? Con muy buena predisposición un muchacho señalando me dijo algo así como "Cachai la wea deahi, doblai, cachai la aveni, hay una wea doblai y hay harta weam, pss caleta de surtidores weon, po"
Y yo me quedé: [img]https://media.giphy.com/media/tLql6mMHC6wvK/giphy.gif[/img]@fedeolakase
Te lo traducire..
"Ves ese lugar alli?, Vas para alla y viras por esa avenida, te vas a encontrar con algo (depende el contexto de la wea), tomalo como referencia y vuelves a virar. Luego encontraras una estacion de servicio o gasolineria con sus dispensadores apropiados, querido amigo"
En general el acento chileno es bastante neutro, pero con demasiados modismos, ademas de acortar las palabras y no pronunciar la "s". Si le explicas que no entendiste nada, dependiendo la persona, podra repetirlo sin uso de muletillas o modismos.
#6 #6 babydoll dijo: Cierto es xD. Cuando fui a chile por primera vez no me enteraba de nada xD ya no el acento o que hablen muy rápido sino su idioma es alien como poco.
Eso si, las palabrotas empiezan a brotar de ti como una fuente si te quedas un dia hablando con ellos xD@babydoll Soy Chileno, y soy consciente de que en Chile destrozamos el idioma, y que también es muy común de que nuestras palabras malsonantes sean lo primero que los extranjeros aprender. (De hecho, también es muy común que cuando uno se va al extranjero, las palabras malsonantes sean lo primero en aprender)
#5 #5 supercorbata dijo: Yo diría que lléndote a cualquier pueblo cerrado es fácil encontrarte esto... El de mi madre está en Ciudad Real, por ahí perdido, y no me entero de absolutamente nada. Parezco retrasada pidiendo que lo repitan todo otra vez. Yo soy de Andalucía sur, y también hay cada pueblecito que tela marinera.@supercorbata sólo una pequeña corrección: lléndote no existe, es yéndote.
#13 #13 appa1506 dijo: Como chilena debo pedirles que no generalizen, en nuestro bello pais habemos personas que si sabemos hablar. Aunque debo reconocer que nuestro lenguaje coloquial llama la atencion, hay veces que entre nosotros nos cuesta entendernos@appa1506 Es simple humor, yo que vendría a ser tu vecino del otro lado de la cordillera lo tomo así, y no todos los argentinos hablamos ashí, depende desde luego qué lugar se tome como referencia.
Generalmente se usa el acento porteño porque son los argentinos más conocidos a escala global, pero yo que soy misionero tengo un acento un tanto más "neutral", en el sentido de que es una mezcla entre el acento argentino, el brasilero y el paraguayo.
#17 #17 ledoas dijo: #3 @katana_de_plastilina Simplemente entre a mi cuenta para decirte que se escribe Guarani, no "warani"
Saludos.@ledoas ok, lo habría buscado antes de ponerlo pero estaba con el móvil y me daba pereza.
Saludos.
canada es bilingüe, hablan francés, y los argentinos no deberían hablar italiano.
jajjajajajajjajajajjaajja gonorrea ome gonorrea XDDDDDDDDD
#40 #40 panconpebre dijo: #28 @fedeolakase
Te lo traducire..
"Ves ese lugar alli?, Vas para alla y viras por esa avenida, te vas a encontrar con algo (depende el contexto de la wea), tomalo como referencia y vuelves a virar. Luego encontraras una estacion de servicio o gasolineria con sus dispensadores apropiados, querido amigo"
En general el acento chileno es bastante neutro, pero con demasiados modismos, ademas de acortar las palabras y no pronunciar la "s". Si le explicas que no entendiste nada, dependiendo la persona, podra repetirlo sin uso de muletillas o modismos.@panconpebre Si me encanta, después conocí unos chilenos, y nos pasamos un buen rato intercambiando maneras de llamar a las cosas, que basicamente se resumió a que todo en Chile es Weah.
jajaajj, me hiciste reir con el de colombia, en verdad hay personas que hablan asi pero son pocos, por lo general les decimos ñeros.
#12 #12 warrior712 dijo: Wey soy mexicano y yo no hablo asi, pinche pendejo wey, te voy a dar un levanton wey por andar discriminando a la raza, pinche wey.@warrior712 fierro, pariente!! Vamos a chingarnos a ese puto.
#39 #39 euniko dijo: #29 @cristianpepe se refiere a la pronunciación...y digamos que los porteños hablan pronunciando así XD@euniko Aaaahhhhhhhhhhhhhhhhhh
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
2 may 2016, 12:49
No os tenéis que ir tan lejos. Meteros en un pueblo de la España profunda de la parte o de Andalucía o de la parte de Murcia.
No se les entiende nada, y eso que yo soy andaluz...