Los títulos de películas peor traducidos de la historia
#37 #37 knd144 dijo: #14 @_CK_ Seguramente como con "wolverine" que anteriormente se llamaba "guepardo" hasta que se dieron cuenta que la traducción que se había dado desentonaba con la cultura general y le cambiaron el nombre a lo correcto.
Anteriormente se daban esos problemas por que consideraban que la serie/saga/película no resaltaría tanto y que no importaba el nombre que le dieran, como otro ejemplo "Triunfos robados" en América Latina, el nombre real es "Bring It On" pero cuando llegó le cambiaron el nombre a algo más acorde a la historia de la película; después sacaron otras 2 películas y entonces el título ya no entonaba, pero era demasiado tarde.@knd144 lo correcto de wolverine sería Glotón. A mi me da igual el titulo de la pelicula, mientras no sea un titulo de un parrafo dificil de recordar, para mi esta bien.
Donde esta Jungla de cristal y A todo gas?
ninguna de las peliculas se llaman asi en castellano (ESPAÑA)
Narices frías? Soy de Chile y he vivido 10 años en Paraguay y he visitado varias veces Bolivia, y jamás en mis 17 años de vida había escuchado a alguien llamar narices frías a 101 dálmatas, a la próxima informate mejor antes de hacer un cartel.
Este cartel es fake, los chinos no escriben con alfabeto latino, escriben con carácteres chinos simplificados o en su defecto, tradicionales.
#16 #16 fedeolakase dijo: Che estoy en Argentina (cuak) y Grease se llama Gresas, los 101 Dálmatas se llama los 101 Dálmatas, thlema y luise y se llama Thelma y Luoise, etc etc, Quién hizo esto?@fedeolakase dejalos, son españoles, creen que su doblaje es el mejor, entre ondas vitales y cosas de esas
Por favor NO HAGÁIS CARTELES TAN LARGOS SI NO APORTAN NADA Y SON FLOJILLOS.
#15 #15 raltron dijo: Los gallegos tienen problemas mentales.Yo soy de arg y la verdad la pelicula de 101 dalmatas nunca se llamo narices frias,desde que salio la pelicula aca siempre se llamo 101 dalmatas@raltron los sudacas tienen problemas peores...
#7 #7 ravio dijo: Ummm narices frías? nunca había escuchado ese título, siempre he visto 101 dálmatas aquí en américa@ravio Pero si pone debajo de cada titulo: Titulo español, e israelita. Eso quiere decir que el que ponen como traduccion principal es a otro idioma que desconocemos, tal vez se trate del marciano.
#20 #20 flaminggod dijo: #15 @raltron los sudacas tienen problemas peores...@flaminggod lo dudo mucho considerando que la crisis de españa no es tal pero se lo toman como crisis
asi que hay graves problemas mentales en lo que se refiere ya que no saben lo que es una crisis
fijense que yo viaje a españa y los precio de crisis para que vean comprar un paquete de 6 leche chocolatada para mi sobrina lo que yo pago por uno solo aca
y ni hablemos de la tecnologia que caraa que esta carisima carajo me puedo comprar 2 a 3 portatiles si tuviese que pagar lo mismo en mi pais
asi que la crisis se la meten por el culo porque de crisis no es nada
Los gallegos tienen problemas mentales.Yo soy de arg y la verdad la pelicula de 101 dalmatas nunca se llamo narices frias,desde que salio la pelicula aca siempre se llamo 101 dalmatas
ya me gustaría ver a los latinos metiéndose con los chinos solo por ser un pelín "más directos" en lo que a saber como será una película por el título se refiere
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
26 abr 2016, 09:58
Podrán pasar títulos de películas, frases, chistes regionales, nombres de personajes o canciones, pero nada, absolutamente nada, supera la....
¡ONDA VITAAAAAAAAAAAAAL!
(Lo siento, quise poner un video, pero resulta que no tengo 'permisos' de la pagina para hacerlo... Vaya restricción absurda).