Citando a Dante al entrar al Infierno...
Como si a los maestros les divirtiese corregir tropecientos mil exámenes
#1 #1 life_is_strange dijo: ¿No faltaría un que? (Que todo el que entre aquí abandone toda esperanza)@life_is_strange
¿Para qué?
:v
Ya los abandoné el 3er semestre...
Ese profesor es de literatura probablemente pues lo que ha puesto en la puerta es lo que pone en la Puerta de Entrada al Infierno de la Divina Comedia de Dante cuando va a entrar a este, y justo señaliza con esa frase (que es más larga pero esa es una parte)
#6 #6 karlgundaelf dijo: Ese profesor es de literatura probablemente pues lo que ha puesto en la puerta es lo que pone en la Puerta de Entrada al Infierno de la Divina Comedia de Dante cuando va a entrar a este, y justo señaliza con esa frase (que es más larga pero esa es una parte)@karlgundaelf Es en una facultad de ingeniería, yo estudio ahi. Lo mas gracioso es que el letrero esta puesto en un salón de 1er semestre, pobres criaturitas no saben que se pondrá mucho mucho peor :)
#6 #6 karlgundaelf dijo: Ese profesor es de literatura probablemente pues lo que ha puesto en la puerta es lo que pone en la Puerta de Entrada al Infierno de la Divina Comedia de Dante cuando va a entrar a este, y justo señaliza con esa frase (que es más larga pero esa es una parte)@karlgundaelf a mi me hubiese gustado que usase la frase original "lasciate ogni speranza voi ch'entrate" ya que me parece que la frase pierde "fuerza" al ser traducida
Mi ex profesora de filosofía solía poner en los exámenes una frase de motivación y junto a ella un círculo que ponía "golpee la cabeza aquí".
#6 #6 karlgundaelf dijo: Ese profesor es de literatura probablemente pues lo que ha puesto en la puerta es lo que pone en la Puerta de Entrada al Infierno de la Divina Comedia de Dante cuando va a entrar a este, y justo señaliza con esa frase (que es más larga pero esa es una parte)@karlgundaelf
#8 #8 amerak dijo: #6 @karlgundaelf a mi me hubiese gustado que usase la frase original "lasciate ogni speranza voi ch'entrate" ya que me parece que la frase pierde "fuerza" al ser traducida@amerak
Un profesor de literatura no pondría esa traducción tan deficiente, con la repetición de "todo" y toda" que hace que suene horrible el verso... una traducción profesional es:
"¡Oh, los que entráis, dejad toda esperanza!"
#9 #9 brayamlugo dijo: Es en FIME? (UANL)@brayamlugo Si
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
8 mar 2016, 14:27
¿No faltaría un que? (Que todo el que entre aquí abandone toda esperanza)